Talvella lieu Vasilein aigah sv’atka-aiga
карельский: собственно карельское наречие
Толмачевский
Talvella lieu Vasilein aigah sv’atka-aiga, lähet šie yhen ikkunalla, kuundelemah. Pidäy šuaha tietä: midä miula ielleh päit’ lieu. Šielä talošša ruvetah pagizemah, otat šie paginat. Paginat otat, hyviä paissah, hyviä šiul i lieu, a pahua paissah, pahua šie rubiet i vuottamah. I tämä sv’atka-aiga mänöy kakši nedelie. Sv’atka-aiga tämä [...] männäh kuundelemah, kuundelemah männäh peldoh. Peldoh männäh, šielä kuuluu, ken miehellä mänöy, šielä rubieu kellozilla ajamah, a ježeli ei mäne miehellä ili kuolou, nin humšahtau grobu.
Зимой во время Василия настаёт святочное время
русский
Зимой во время Василия настаёт святочное время, пойдёшь одна под окно, слушать. Нужно узнать: что со мной дальше будет. В том доме начнут говорить, возьмёшь разговоры. Возьмёшь разговоры, если говорят хорошее, и у тебя хорошо будет, а если о плохом говорят, то и ты будешь плохого ждать. И это время Cвяток длится две недели. Ходят слушать в поле. Выйдут в поле, там слышно, кто замуж выйдет, там поедет с колокольчиком, а ежели не выйдет замуж или умрёт, то гроб тяжело упадёт.