ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Tulkuat'e še vallan armahat

Tulkuat'e še vallan armahat

карельский: собственно карельское наречие
Ухтинский
Tulkuat'e še vallan armahat omat omakuntaseniko vastual'omahko ka vallan armahilla val'uškaverosilla ta kujin armahilla kumkavetysillä. Kujin kualelemma kujin yksissä aikasin kujin ylenijien kumppanikarjani keralla.
Vaštual'kua ne vallan jälkimmäiset kertaset vallan armahat omakuntaseni. Vet olen vaimalo vartuvoni vallan jälkimmäisie kertasie omalla valkiella valtasellani. Vet vallan armahatko vallan ylenöaikaset varttojen alla vaivukšennellah ta vallan puuvuksennellah ta.
Kajon armahat kaššalieminöiseni kajon yhettömikse kajon alahaisilla paikoilla kajon ašetteliuvutahko.
Passipo ne, kallehet omakuntaseni, kaikista hyväsistä. Kun kaiho vartuvoni kajon alituisista tiän še kallehuisissa kajon kualelinka. Elkyä hoti kaihuo varruttani kaihoin šanasin muisselkua.
Emmä, emmä muistele, kaikilta passipo, kun olit miän parahuisissa ka. Antakkah šiula paremmat ošaset parmomissa panun kualellešša.
Antakkah šiula aijan ylisillä šijoilla olijat armahat šyntyset armahammat avo-ošaset aikomissa aijan kualellešša. Niinpä armahaisissai aikomaisissa aššukšentele, kuin miän armahuisissa ei ollun ni minkänä aijallisie apiesie.
Vet kun visan omattomilla mailla visan aššukšentelet ta visan kualelet, ka vičan varpasetki vet rupiell'ah vihual' omahka.
Elä ole ni mitänä, koita kaikki omih kaihoih šiänalasih kavotella, hot ni kaihoin šanasin kajon šiäjeltäneh kajon omattomissa kannettuisissa.
(Hyvä on.)

[Причеть при посещении родственников до свадьбы]

русский
Выйдите-ка, мои милые родственнички, встречать нас и посадите за милые столы со стряпней и за милую водицу в чашках. Хожу со стаей-компанией, вместе со своими сверстницами.
Встречайте в самые последние разочки, мои милые родственнички. Ведь, сникший стан, последние разочки хожу со своей белой волюшкой. Ведь милая порушка детства скоро сникнет и скроется.
Мои милые мягкие волосы будут уложены и спрятаны в низкие места.
Спасибо вам, дорогие родственнички, за все хорошее. Ведь [я], кручинный стан, постоянно к вашей доброте приходила. Мой кручинный стан хоть кручинными словечками не вспоминайте.
Не будем, не будем вспоминать. Спасибо от всех, что пришла до наших милостей. Да воздастся тебе лучшая доля у [чужих] грудью вскормленных.
Да воздадут тебе милые прародители, на высших местах пребывающие, более милую долю, как будешь жить у [чужих] выращенных. Живи у милых [чужих] выращенных так же, как жила в наших милостях, и не было никаких обидушек.
Ведь как по неродной стороне будешь ходить и бродить, так даже вицы-веточки возненавидят [тебя].
Не высказывай всего, старайся все захоронить в своем кручинном сердечушке, если будут кручинными словечками поносить.
(Хватит.)