Kondi i rebįine
        
        
        вепсский
                
Северновепсский
                
      
             Vastazihe sagedas mecas kohdi rebįinke. 
 
 I küzub kondi:
 
 – Nu, kut eläd, rebįi? 
 
 – Ka, elän, näged kut staraimįi ičin händal sinuhu nähte tropaižen piihkta i puukad en pakiče. 
 
 – Ka d'o minuspai pauk otta, sanub kondi, – jesli kut  mina olen neciš ičemįi mecas kut car’, kaik mindai varaitaze. Ka i üht väged-se miverz’ om! – hvaliže kondi. 
 
 I lähttihe ühtes orgįid möto šlägeimaha. 
 
 Mänoba i kut-se ainastihe muurhaižide mäthale. 
 
 Rebįi i sanub:
 – Nuvai, kondi, rupišta ičiiž sil'mad i kacuhta, kut muurhaižed ižeze surččed kived kandištaze. 
 
 Hän siid ühten sil'man rupištaškanz’, ka toižel nägob: proud om. 
 
 Tabazihe i hän lapįil kivehe, kudamb siid-žo rindal venįi, mugažo ičeze surtte. 
 
 Siid hän min kändlihe, mokičihe, no, a udolida nikut ii voinu. 
 
 Rebįi i sanub:
 – Vot dö sina oled mitte kondi, sanįid, mise «kaikiš vägevemb oled.» A oled, voib olda, mindei hondemb. 
 
 I lähttihe edelezepei. 
 
 Mänoba, mänoba i ainastihe akįile, senenikįile. 
 
 A akad vaise kut nägištet'he kondi i davai ken min tehta. Eraz vädrįihe barabanda, eraz kidad lastta mii kerust. 
 
 A kondi pel'gastįi. Nägob, mii-se tegese, la, pagod. 
 
 D'oks’, d'oks’ kükestelusenke, segįinusen melenke, i reznihe kal'l'on alle. 
 
 Severz’ i nähta kondi. 
 
 A rebįi kučerzihe pedajan taga da kaiken aigan muhoitesenke vardiič, mii tegeze ümbri ičesaze.  
      
            
 
                       
            
            
            
        Медведь и лиса
    
        русский
    
      
        Встретились в густом лесу медведь и лиса. 
 
 И спрашивает медведь:
 
 – Ну, как поживаешь, лиса?
 
 – Да живу, видишь,видишь как стараюсь своим хвостом для тебя тропинку расчистить и платы не прошу. 
 
 – Да неужели с меня плату брать, – говорит медведь, – если я в нашем лесу как царь, все меня боятся. Да и одной силы сколько! – хвалится медведь. 
 
 И пошли они вместе бродить по густым лесам. 
 
 Идут они и попали как-то на муравейник.
 
 Лиса и говорит:
 – Ну-ка, медведь, прищурь свои глаза и посмотри, как муравьи таскают камни ростом с себя.
 
 Тут он прищурил один глаз, а вторым видит: правда. 
 
 Ухватился и он тоже лапами за камень, величиной с него, лежавший тут же рядом.
 
 Сколько ни тужился, ни ворочал, а одолеть никак не смог.
 
 Лиса и говорит:
 – Вот ведь каков ты, медведь, говорил, что \"ты всех сильнее\".А может быть, ты слабее меня. 
 
 И пошли они дальше. 
 
 Идут-идут они и наткнулись на женщин-грибников.
 
 А женщины как увидели медведя – и давай кто во что горазд.Одни в ведра барабанить, другие кричать во все горло. 
 
 Медведь испугался.Видит, что тут творится, да и наутек. 
 
 Бежал-бежал, спотыкаясь, как полоумный, и свалился со скалы.
 
 Только его и видели, медведя-то.
 
 А лиса присела под сосну да с ухмылкой все время смотрела на все, что делается вокруг.