ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Šulhaskanšalta lahjoja ottuassa itetäh

Šulhaskanšalta lahjoja ottuassa itetäh

карельский: собственно карельское наречие
Ухтинский
Anna orhien hyväseni opinjastolasissa olijien ottamaisista päin tullehien ottamien omakuntasien olkapuolih oinašteliuvun onehien vetysieni keralla.
Passipo olovien käsiošitukšien oimun luaittelomua onehuon vartuvoni olovissa opuala-aikasissa. Orhie spuassu ošitelkah hot min oimullisilla olkatyöhysillä, eli oštotavarojen operinta-aijoilla kakšie ta kolmie ošie olovammissa, kuin onehen vartuvuoni olovissa opuala-aijoissa olovat käsiošitukšuot oimun luaittelit.
En oneh vartuoni olovien vetysieni keralla käsiošitukšie oimun ečittelis, rupien ottamaisien omakuntasiksi omašteliutumah.
Kun oletta omakuntaset, niin ruvekkua kaiken oimullisista luatusista oimun hyväluatusiksi olettelomah, tai ruvekkua ottamaisien omusih opaštelomah.

Причитывают при одаривании невесты родственниками жениха

русский
Дай-ка с жалкими водицами приникну к плечу родственничков [чужих] принятых, пришедших со стороны чужих рожденных, сидящих за обеденными (?) столами моего доблестного хорошего.
Спасибо за обильные подарочки, сделанные в такую кручинную для моего жалкого стана порушку. Пусть доблестный спас осчастливит [вас] на всякой тяжелой крестьянской работушке, или при покупке покупных товаров наделит двойным и тройным счастьем за то, что сделали обильные подарочки в самую кручинную для моего жалкого стана порушку.
Уж не искала бы, [я], слабый стан, с обильными водицами подарочков, да вот стала родниться с родственничками [чужих] принятых.
Раз [вы] родственнички, так примите меня и обращайтесь по-хорошему и начните обучать обычаям [чужих] принятых.