Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений | ? Помощь

Semenziba nargišt’ pertin päle

Корпус: подкорпус вепсских сказок

Средневепсский западный

Информант(ы): Микшина Марфа Захарьевна, 1910
место записи: Ладва (Ladv), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1980
записали: Онегина Нина Федоровна

Источник: Вепсские народные сказки, (1996), с. 113-114
ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: №2624/4
НА КарНЦ, кол.83, ед.хр.148

Semenziba nargišt’ pertin päle
(вепсский)

Eliba ende uk da ak.

Uk sanub:
- Semekam peitin päle nagrišt’.


Nagrišt’ pertin päle semenziba.


Nagriž nece, näged, pertin päle kazvį.


Akeine sanub:
- Mända mini nühtmähä.


Män’ sinnä nühtmähä, sigapei langez’, langez’ i satuihez.


A nece mužik oti da jougas tabaz’ da toižes da keskou rebiti akeižen nu dei aiteižhe taci.


- Mända, sanub, – voikkid ectä.


Mäni voikkid ecmähä.


Astui, astui, händikaz tuli vastha.

- Edahaksik, dädä, astud?

- Astun, sanub, – minai ak kol’, ka voikkid ecmähä.


Ota mindei.


- Ka kut voikad?


Uu, uu, uu.

Tule perskusihe.


Ukoine perskusihe händikhan pani.


Astub möst, astub, astub.

Tuli hänele vastha janiš.


- Dädei, edahaksįk astud?


Ka minai ak kol’, ka mina män voikkid ecmähä.


Ota mindei.


Ka kut voikad?


Lu, lu, lu.


Čomin voikad, tule perskusihe.


Sen-gi ot’.


Möst astui, astui, rebįi tuli vastha.

- Dädei, edahaksįk astud?

Voikkid ecmähä, minai ak kol’.


Ota mindei.


Ka kut voikad se?


Ou, ou, ou.


Tule, čomin voikad.


Hüva.

Astui, astui, kondi vastha tuli.


- Dädei, edahaksįk astud?


Ka voikkid ecmähä.


Ota mindei.


Kut voikaškad?


Mäm’, mäm’, mäm’.


Tule perskusihe.


Ot’ dei kodihe vüi.


- Kus sinai akeine?


Aiteižes.


Nene kaik zverid päst’ sinnä, necen akeižen kaiken drebezgi süiba, nanet süiba.


Ukeine aveidab čiluižen i:
- Jogo voikitei?


A nece sigapei rebįi:
- Voumiž om, aveida!


Bude tarbi, ka sina-gi tule tänna, sindei-gi voikamei.


Aveiž, ka akašt’ ele: ühted luhuded.


Nu dei ukoine päst’ zverid sigäpei hot’ i akeižen žvakeižiba söda kaiken.


Nudei nagriž pertin päle jänu otmata.

Посеяли репу на крыше избы
(русский)

Жили старик да старуха.

Старик говорит:
- Давай посеем репу на крыше.


Посеяли они репу.

Выросла эта репа на крыше.


Старушка говорит:
Пойду-ка я репу рвать.


Пошла она репу рвать, а оттуда и упала, упала и ушиблась.

А мужик схватил за ногу да за другую да и разорвал старушку пополам, да и бросил ее в чулан.


Пойду, – говорит, – искать плакальщиков.

Пошел искать плакальщиков.

Шел-шел, идет навстречу волк.

Далеко ли, дядя, идешь?

Иду, – говорит, – жена у меня умерла, так плакальщиков искать.

Возьми меня.

А как ты оплакиваешь?

У-у, у-у,у-у!

Полезай сзади.

Старичок посадил волка сзади за пояс.

Идет, идет опять.

Идет ему навстречу заяц.


Дядя, далеко ли идешь?

Да жена у меня умерла, иду плакальщиков искать.

Возьми меня.

А как ты оплакиваешь?

Лу-лу-лу!

Красиво оплакиваешь, садись сзади.

И этого взял.


Опять шел, шел, навстречу лиса.

Дядя, далеко ли идешь?

Плакальщиков искать, жена у меня умерла.

Возьми меня.

А как ты оплакиваешь?

О-у, о-у, о-у!

Иди, красиво оплакиваешь.

Хорошо.

Идет он дальше, навстречу ему медведь.


Дядя, далеко ли идешь?

Да плакальщиков искать.

Возьми меня.

Как ты оплакиваешь?

Мям-мям-мям!

Садись сзади, за мой пояс.

Взял и привел всех домой.

Где твоя жена?

В чулане.

Запустил он туда всех этих зверей, а те старушку и съели на нет.

Старик приоткроет дверь и в щель:
Уже оплакали?


А лиса оттуда:
Готово, открой!


А если нужно, то и тебя можем оплакать, иди сюда.


Открыл он, а старушки нет: одни косточки.

Выпустил старичок зверей оттуда, хотя те всю старушку жвакнули.


Ну, а репа так и осталась на крыше неубранной.