ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | Статистика | ? Помощь

Myö kerran kergiimö Syndyy kuundelemah

Myö kerran kergiimö Syndyy kuundelemah

карельский: ливвиковское наречие
Myö kerran kergiimö Syndyy kuundelemah. Vahnu boabušku, Miikulan Daša: "Läkkeä, minä yhtelläh teidy šiižmankel kierän." Kierdeä pidäy! I menimmö, lähte oli järvel. Syndyy kuundelemah. Kumardimmokseh kaikin sinne, peät panimmo moah. Häi ymbäri meidy kierdi šiižmal, rubeimo kuundelemah. Kuulemmo: kelloizet tullah Kiiškoilaspäi, ajetah. Minä sanon: "Ga Il’l’azen Onni on, Il’l’azen kelloizet kuuluu, Il’l’azen d’eäd’äh tulou." Daša se kuulou net paginat, sanou: "Olgoa, lapset, vaikkane, älgeä paiskoa nimidä, kuunelkoa ielleh." Nu kuundelimmo, kuundelimmo, eigo tulluh sih hebuu, eigo nimidä.
Myö lähtimmö Ondrien ikkunoin oal, menimmö kuundelemah, kuulemmo ga itku kuuluu. Ikkunoin oal. Midäbo nygöi itkietäh? Annin svoad’bua pietäh, Anni, sanou, miehel meni.
Tulimmo meijän ikkunoin oal: šuhu kuuluu, šuhistah. Tuldih sulahaizettoatto syöttänyh ei, sanou: "Kaikkie syöttämäh rubie en." Kuulen: ikkoin oal šuhu kuuluu. "Mengeä eäre, mengeä eäre, syötä en," – sanou. Kuulen: pordahat kapettau, lähtiettih eäre.
Tulimmo täh Miikulan pihah, tulimmo ga, seizatuimo vai sih salbamoh kuundelemah. Kuulemmo: pajatetah, svoad’bu paginoa, pajuu, Feklan ikkoinan oal, nečis. Dai kizatah, dai pläšitah. "Nygöi, – minä sanon Feklal, – teile on svoad’bu nečis." Sanou Daša: "Kuunelkoa ielleh, älgeä, lapset, nimidä virkoat, kuundelkoa ielleh." Dai kuundelimmokuundelimmo, lähtimmö pertih, myö varavuimmo. Kačahtimmokseh järvehpäi: tulou sie gu heinyregi. Ylen suuri! Muga i sie ku vieröy, ku vieröy. Kuulemmo ga: tulou sie, pohjaizespäi tuulou. Dai myö pertih juoksimmo. Veräit salbaimmo kai malitunkel. Dašši sie veräit salbai, vahnu akku, malitunkel. Ikkunah emmo ruohtinuh kaččomah mennä. Emmo tiije: heinysoatto vai mi oli. Syndy naverno, Syndy. Syndy kuului.

Иванова Людмила

Мы однажды пошли Сюндю слушать

русский
Мы однажды пошли Сюндю слушать. Старая бабушка, Николаева Даша: "Пойдемте, я вокруг вас хоть сковородником круг обведу". Обвести круг надо! И пошли, прорубь была на озере. Пошли Сюндю слушать. Наклонились все там, головы к земле опустили. Она вокруг нас круг сковородником обвела, стали слушать. Слышим: с колокольчиками едут из Кишкойлы, едут. Я говорю: "Дак это Ильин Андрей, Ильиных колокольчики слышны, дядя Ильин едет". Даша слышит этот разговор, говорит: "Молчите, дети, не говорите ничего, слушайте дальше". Ну, слушали, слушалине приехала сюда ни лошадь, ничего.
Мы пошли под окно Андреевых, пошли слушать, слышим: плач слышен. Под окном. Чего теперь плачут? Свадьбу Анни играют, Анни, говорят, замуж выходит.
Пришли под наше окно: шепот слышен, шепчутся. Пришли женихиотец не накормил, говорит: "Не буду всех кормить". Слышу: под окном шепот слышен. "Идите прочь, идите прочь, не буду кормить", — говорит. Слышу: по лестнице застучало, ушли.
Пришли сюда, во двор Николаевых. Пришли, только встали около угла или ограды слушать - слышим: поют, о свадьбе говорят, песни, под окном Фёклы. И пляшут, и поют. "У вас, я говорю Фёкле, свадьба". Даша говорит: "Слушайте дальше, не болтайте, дети, слушайте дальше!" Слушали, слушали, и пошли домой, нам страшно стало. А как оглянулись на озеро: движутся там как будто сани с сеном. Очень большие! Как бы катятся, катятся. Слышим: идет оттуда, с севера. И мы домой побежали. Двери все с молитвой закрыли. Даша там двери закрыла, старуха, с молитвой. К окну не посмели подойти посмотреть. Не знаем: копна сена или что было. Сюндю, наверно, Сюндю. Сюндю был слышен.