Mužikka l’äks’i meččäh...
карельский: собственно карельское наречие
Толмачевский
Mužikka l’äks’i meččäh.
Pellolla hänen kurret tavotettih i otettih i yl’äh i noššettih.
Noššettih – i ei šua heil’äh hänenke l’en’d’iä.
Ka hän’en i hyl’l’ät’t’ih.
Mužikka langei kohaldi šuoh i uppoi, vain piä i n’ägyw.
Piäššä n’i kuin ei šua.
Ka hiän otti da kävy zuastupan toi, kaivo muan i piäz’i.
Мужик пошел в лес...
русский
Мужик пошел в лес.
Ha поле догнали его журавли и взяли и наверх подняли.
Подняли – и они с ним не могут лететь.
Вот его и оставили.
Мужик упал прямо в болото и утонул, только голова и видна.
Выбраться никак не может.
Вот он взял да сходил за заступом, отрыл землю и выбрался.