El’et’t’ih d’iedo da buabo...
        
        
        карельский: собственно карельское наречие
                
Толмачевский
                
      
             El’et’t’ih d’iedo da buabo. 
 
 Ei ollun heil’ä lapšie. 
 
 Buabo i šanow d’iedolla: “Davai s’eizatamma t’uwguah padan huttuo”. 
 
 Buabo s’eizatti padan i šiel’ä t’uwguašta rubei mögiz’emäh: “Buabo, avua zaslonka, mywla ägie!”. 
 
 Buabo kačahtiih t’ywguah, a šiel’ä istuw t’yt’t’ön’e. 
 
 Viid’i t’yt’t’ön’e t’uwguašta. 
 
 Buabo, d’iedo ihaššuttih, annettih n’imen Ogon’е. 
 
 T’iijuššettih toiz’et t’yt’t’öz’et i ruvettih kuččumah meččäh mančikkah. 
 
 Buabo, d’iedo ei laškiel’du, što hiän pikkaran’e. 
 
 T’yt’t’öz’et viel’ä ruvettih kuččumah. 
 
 D’iedo, buabo laškiettih Ogoz’en. 
 
 Mečäššä Ogon’e kado. 
 
 T’yt’t’öz’et tuldih kod’ih, a Ogois’t’a jowle. 
 
 Ogon’e l’äks’i vičikköz’ie myöt’en, iče it’köw. 
 
 Popadaiččow vaštah jän’is’: “Mid’ä šie, Ogon’e, it’et?”. 
 
 – “D’iedolluoh-buabolluoh himottaw!”. 
 
 – “El’ä it’e, istuoče m’iwn piäl’l’ä, mie šywma šuatan!”. 
 
 I popad’i pert’izeh. 
 
 Pert’izeššä istuw buabo-jaga: “Kuin šie m’ywlluoh popad’iit? 
 
 N’yt’t’en mie šywma en lašše. 
 
 Ota pywhi late, kanna vet’t’ä, l’ämmit’ä kyl’y, kyl’vet’ä m’ywma”. 
 
 Ogon’e pywhki laten, toi vet’t’ä, l’ämmit’t’i kyl’yn, buabo-jagan kyl’vet’t’i i uinotti. 
 
 Ogоn’e viid’i kril’čoila. 
 
 Aštuw här’gä: “Tyt’t’ön’e, mid’ä šie it’et?”. 
 
 – “D’iedolluoh, buabolluoh himottaw!”. 
 
 – “Istuo m’ywla s’el’gäh, mie šywma šuatan d’iedolluoh, buabolluoh”. 
 
 – “Ei, en istuoče, jaga-buabo tavottaw i meid’ä molembie pergaw”. 
 
 – “Istuoče, jaga-buabolla tavottua ei šua”. 
 
 T’yt’t’ön’e istuoččih här’r’äl’l’ä šel’gäh. 
 
 Här’gä l’äks’i hyppiämäh, jaga-buabo havaštu: Ogois’t’a jowle! 
 
 Hiän l’äks’i hyppiämäh jäl’l’es’t’i. 
 
 Ogon’e kaččow: jaga-buabo tavottelow. 
 
 Vain Ogois’t’a hvat’t’ie jaga-buabolla – här’gä kuin dris’n’iw... 
 
 I buabo-jaga l’äks’i ruwčalla pez’ieččemäh. 
 
 Kun’i buabo-jaga pez’ieččih, här’gä šuatto Ogoz’en d’iedolluoh i buabolluoh. 
 
 D’iedo i buabo ihaššuttih i šyöt’et’t’ih Ogoz’en i här’r’än jogo paikalla. 
 
 (M’ywla muamo pagiz’i Ogois’t’a i buabois’t’a).  
      
            
 
                       
            
            
            
        Жили дед да баба...
    
        русский
    
      
        Жили дед да баба. 
 
 Не было у них детей. 
 
 Баба и говорит деду: «Давай поставим в печь горшок загусты [ржаной каши]». 
 
 Баба поставила горшок, и оттуда, из печки, [кто-то] начал кричать: «Баба, открой заслонку, мне жарко!». 
 
 Бабушка посмотрела в печку, а там сидит девочка. 
 
 Вышла девочка из печки. 
 
 Бабушка, дедушка обрадовались, дали [девочке] имя Огушка, (‘Огоне’). 
 
 Узнали [о ней] другие девочки и стали звать [ее] в лес за земляникой. 
 
 Бабушка, дедушка не отпускали, [потому] что она маленькая. 
 
 Девочки [снова] еще стали звать. 
 
 Дедушка, бабушка отпустили Огушку. 
 
 В лесу Огушка потерялась. 
 
 Девочки пришли домой, а Огушки с ними нет. 
 
 Огушка пошла по кусточкам, сама плачет. 
 
 Навстречу попадает заяц: «Что ты, Огушка, плачешь?». 
 
 – «К дедушке, к ба-бушке хочется!». 
 
 – «Не плачь, садись на меня [мне на спину], я тебя проведу!». 
 
 И попала [девочка] в избушку. 
 
 В избушке сидит баба-яга: «Как ты ко мне попала? 
 
 Теперь я тебя не отпущу. 
 
 Бери подмети пол, наноси воды, истопи баню, попарь меня». 
 
 Огушка подмела пол, принесла воды, истопила баню, попарила бабу-ягу и усыпила. 
 
 Огушка вышла на крыльцо. 
 
 Идет бык: «Девочка, что ты плачешь?». 
 
 – «К дедушке, к бабушке хочется!». 
 
 – «Садись мне на спину, я тебя провезу [доставлю] к дедушке, к бабушке». 
 
 – «Нет, не сяду, баба-яга догонит и нас обоих побьет». 
 
 – «Садись, бабе-яге нас не догнать». 
 
 Девочка села быку на спину. 
 
 Бык побежал, баба-яга проснулась – Огушки нет! 
 
 Она побежала за ними. 
 
 Огушка видит — баба-яга догоняет. 
 
 Только бабе-яге схватить Огушку – бык как дристнет... 
 
 И баба-яга пошла на ручей умываться. 
 
 Пока баба-яга умывалась, бык отвез Огушку к дедушке, к бабушке. 
 
 Дедушка и бабушка обрадовались и Огушку и быка накормили всякой едой. 
 
 (Мне мать рассказывала про Огоне и бабушку).