Vesitiellä viipynyt
карельский: собственно карельское наречие
Кестеньгский
Annipa tyttö, ainuo tyttö,
otti korvon olkapiällä,
kauhan käsivarrellahe,
toi tuatollah vettä:
5 "Juoppaš, tuatto, miun vettä."
"En juo, en juo šiun vettä,
et ollun vejen noššannašša
etkä vejen kannannašša.
Olet ollun šulhojen ečošša,
10 punaparran puujelušša,
kaitakenkän kaččelušša."
Veipäš Anni muamollah vettä:
"Juo šie, muamo, miun vettä."
"En juo, en juo šiun vettä,
15 kun et ole ollun vejen kannannašša
etkä vejen noššannašša,
aina olet šulhojen ečošša,
punaparran puujelušša,
kaitakenkän kaččelušša."
[– Kenpä še joi vettä?
– En mie tiijä, joiko še ken... Tottapa še kaitakenkä šiitä joi vettä.]
Лавонен Нина Александровна
Девушка задерживается у источника
русский
Анни-девушка, единственная дочь,
взяла ушат на плечо,
ковш на руку,
принесла отцу воды.
5 "Попей, отец, моей воды".
"Не попью, не попью твоей воды,
не поднимала (ты) воду
и не носила воду.
Была ты в поисках жениха,
10 краснобородого выискивала,
высматривала в пьексах".
Принесла Анни матери воды.
"Попей ты, мать, моей воды".
"Не попью, не попью твоей воды,
15 ведь не носила (ты) воду
и не поднимала воду,
всё время ты в поисках жениха,
краснобородого выискиваешь,
высматриваешь в пьексах".
[– А кто попил воды?
– Не знаю, пил ли кто... Наверно, этот в пьексах пил воду.]