Kukkoin’ ed kaz’in’
карельский: собственно карельское наречие
Дёржанский
El’ettih kukkoin’ ed kaz’in’ mečäšš. Kaz’in’ šuwčči äijäl’d’ jo kukois’ta, ei ottan händä n’ikun, a šyämis’t ka kand kaz’in’. Ka l’ähtöw ku šyämis’t ečmäh hänel’l’: "El’ ši" šanow "kačah ikkunzeh, a to reb šiwn viäw". Nu i uid’iw, a reb t’iijuštaw što uid’iw kaz’in’ i tulow ikkunalluu: "Kukkoin’ kukkoin’, mi šiwl toin herneht, ojen piähyt". Kukkoin’: "En ojen, miwl kaz’in’ ei käškennyn". A kukkoin’, kaz’in viikon ei tullun, kukkoin’ i tahtow šywv i ojend piähyn. Ojend piähyn a reb kun händäh fat’t’ i l’äks’ kahdmah. Kukkoin’ haikkaw: "Kaz’in’ii, miwn reb vei!". Kaz’ šil’ kun kuulušt, hyppyw šil’d mi on vägi, kuin kočaht revon pil’l’, reb i lašk kukzen. Jel’i jel’i vain kukkon’ aštuw i golaw ver’ešš, šit’ kukkoin’. Tuldih kod’ih. Proid’ hänel’d piähyt, tuaš hänel’l’ šywv tahottaw. Kaz’ i šanow: "Nu ščas n’ikuin el’ä kačah, händäh, mi šiwl tuan herneht, l’ähen hypl’en kod’ih, kyl’äh, i tuan herneht šiwl. El’ä kačah a to šuwn viäw rebon’". - "Hyv män". Ka kaz’in’ l’äks’, ičel’l’äh iäl’l’ hiirl’öi tavottel’, šöi, šiid män’ pelloll herneht. Kandaw herneht, hyppyw.
A reb tuaš t’iijšt što hänel’l’e uid’ kukkoin’. Kaz’ uid’, tul’ ikkunalluu: "Kukkoin’ kukkoin’ avuu ikkun". Kukoin’ šanow: "En avu, viät". - "Da avu, kač mi šiwl toin". A hiän muan’it täl’l’ toi hänel’l’ herneht. Kukkoin’ avai iknan, hin i tuaš i fat’t’i hänen. Kukkoin’ haikkaw: "Kaz’in’ii, miwn rebo vei!". Kaz’in’ händäh ei kuwlunnun i reb hänen vei i šöi.
Пунжина Александра Васильевна
Петушок и кошечка
русский
Жили в лесу петушок да кошечка. Кошечка петушка уж очень любила, [с собой] не брала его никуда; сама кошечка [при]носила корм. Как пойдёт искать ему корм и говорит: "Ты в окно не выглянь, иначе лиса унесёт тебя". Ну и пошла. А лиса узнала, что кошечка ушла, и приходит под окно: "Петушок, петушок, я тебе принесла гороху, выглянь (‘высунь головку’)". Петушок: "Не выгляну, мне кошечка не велела". А кошечка долго не возвращается, петушку уже есть хочется, он и высунул голову. Он выглянул, а лиса его схватила и потащила. Петушок закричал: "Кошечка, меня лиса унесла!". Кошка как услышала, бежит оттуда изо всех сил, как набросится на лису, лиса и выпустила петушка! Петушок еле-еле идёт, голова в крови. Пришли домой. Голова у петушка перестала болеть, ему опять хочется есть. Кошка и говорит: "Ну, теперь ни в коем случае не выглядывай, я тебе принесу гороху. Пойду сбегаю домой, в деревню, и принесу гороху тебе. Только не выглядывай, иначе лиса тебя унесёт". – "Хорошо, иди". Ну и пошла кошечка: сначала себе мышей наловила, съела, потом пришла на поле, [набрала] гороху. Бежит, несёт горох.
А лиса опять узнала, что кошечка у петушка ушла. Ушла кошка, пришла лиса под окно: "Петушок, петушок, открой окно". Петушок отвечает: "Не открою, утащишь меня". – "Да открой, посмотри, что я тебе принесла". А она обманула, [что] принесла ему гороху. Петушок и открыл окно, она его опять и схватила. Петушок кричит: "Кошечка, меня лиса унесла!". Кошечка его не услышала, лиса и унесла и съела его.