ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Juduakka

Juduakka

карельский: собственно карельское наречие
Толмачевский
Elettih ukko da akka. A akka oli ilman paha akka, nagoli judai, i judai, i judai, i judai. Nagoli, midä mužikka, ukko, ruadau, hänellä nagoli pahoin.
No yhen keeran läksi mužikka gribah meččäh i löydi äijän-äijän gribua. I toi gribua značitten i löydi šuuren-šuuren hauvan. I šanou:
No kuin bi miula šezistä akašta nyttena tädä, izbuaviečie?
Ka, – šanou, – nyt mie hänen sčas muanitan!
Šežen hauvan piällä pani havuo, pani, pani, pani, pani. Šinne havuloih pani gribua mäne tiijä min. Tuli kodih griboinke. Akka i šanou:
O-o-o!
Toit min äijän gribua!
A kuin jäi meččäh, mäne tiijä min vielä. Ei šuanun miula taššie.
O-o-o! Ka olet! Ka olettena, ei šuanun vielä hot’ mih kerätä da tuvva gribua.
Niin, aššu, – šanou, – miunke yheššä! I kahen keššä i tuomma äijän gribua!
Nu aššu!
Nu i lähtei toispiänä meččäh, a ukko nagoli hil’l’akkazeh, hil’l’akkazeh akkua vedäy haudah päin. Akka kuin dogadi gribua mäne tiijä min, oi kuin läksi boikko-boikko keriämäh šenie griboida. A mäni havuloin piällä da i haudah i bul’ahti. Haudah bul’ahti, mužikka risti šilmät da i tuli kodih.
Eläy, eläy, eläy, eläy, eläy hiän da i šanou:
Oi, nuko lähen hot’ kačon, kuin akka šielä hauvašša eläy, ongo elošša, ali evle?

Nu, otti nuoran pitän, šido tämän kiven i laški šinne. Laški haudah šežen kiven i rubei šielä bul’auttamah. Bul’autti, bul’autti. O, kaččou, što jygiene nuora. Rubei noštamah. Nošti, nošti, nošti, nošti. O-o-o-o! Šiinä šarvettena! Oi, ukko pölläšty, viškai šene nuoran šeže järelläh haudah!
Šiidä duumaiččou:
Nuko uutta pruubuičen kaččuo, što za šielä on žiivatta šarviloinke.

Nošti, nošti, a šielä čorta. I čortan i nošti. Čortan nošti, a čorta i šanou:
Oi, ka šuuret šiula spassibottena, kuin šie miun viiručiit, kuin šie miun piäššiit šezistä juduakašta.
Kaččokkua! Elin, elin hauvašša ylen hil’l’akkazeh, hyvin eliin. Niin mistä šeže akka miun luoh tuli, mistä pojaviečči? Nimityttä eländiä miula ei ole. Elä vain milma järelläh lašše šinne haudah!
Nu mužikalla lieni čortua žuali, muissutti, kuin iče akanke eli. I otti čortan kodih. I ka ruvettih čortanke elämäh, a akka jäi haudah.

Рунтова Анастасия Николаевна

Шумная старуха

русский
Жили старик и старуха. А старуха была очень плохая старуха, всегда шумела, и шумела, и шумела, и шумела. Всегда, что муж, старик, делает, ей всегда плохо.
Но один раз пошёл муж за грибами в лес и нашёл много-много грибов. И принёс грибы значит и нашёл большую-большую яму. И говорит:
Но как бы мне от этой старухи теперь это, избавиться?
Вот, – говорит, – теперь я её сейчас заманю!
На эту яму положил лапник, положил, положил, положил, положил. В этот лапник положил очень много грибов. Пришёл домой с грибами. Старуха и говорит:
О-о-о!
Принёс так много грибов!
А сколько осталось в лесу, очень много ещё. Не получилось у меня притащить.
О-о-о! Вот какой! Вот какой, не мог хоть сколько собрать и принести грибов!
Так пошли, – говорит, – со мной вместе! Вдвоём и принесём много грибов!
Ну пошли!
Ну и пошли на следующий день, а старик всё потихоньку, потихоньку старуху ведёт к яме. Старуха как увидела грибов видимо не видимо, как пошла быстро-быстро собирать эти грибы. А пошла по хвое и в яму бултыхнулась. В яму бултыхнулась, муж глаза перекрестил да и пришёл домой.
Живёт, живёт, живёт, живёт, живёт он да и говорит:
Ой, ну-ка пойду хоть посмотрю, как старуха там в яме живёт, жива ли, или нет?

Ну, взял верёвку длинную, привязал этот камень и пошёл туда. Опустил в яму этот камень и начал там взбалтывать. Взбалтывал, взбалтывал. О, смотрит, что верёвка потяжелела. Стал поднимать. Поднимал, поднимал, поднимал, поднимал. О-о-о-о! Тут рога! Ой, старик испугался, бросил эту верёвку обратно в яму!
Потом думает:
Ну-ка опять попробую посмотреть, что там за животное с рогами.

Поднимал, поднимал, а там чёрт. И чёрта и поднял. Чёрта поднял, а чёрт и говорит:
Ой, большое тебе спасибо, что ты меня выручил, что ты освободил меня от шумной старухи.
Смотри-ка! Жил, жил в яме потихоньку, хорошо жил. Так откуда эта старуха ко мне пришла, откуда появилась? Никакой жизни мне нет. Только обратно меня в яму не отпускай!
Ну стало мужику чёрта жалко, вспомнил, как сам со старухой жил. И забрал чёрта домой. И вот стали с чёртом жить, а старуха осталась в яме.