Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений | ? Помощь

Voik kollijas sizares

Корпус: причитания

Средневепсский восточный, похоронные и поминальные причитания

Информант(ы): Анисимова Пелагея Васильевна, 1902, Кривозеро (Värasär), Бабаевский р-н, Вологодская обл.
место записи: Кривозеро (Värasär), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1968
записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна

Источник: “Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), с. 126-128
ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: №1068/3

Voik kollijas sizares
(вепсский)

Sula, l’ubovnii sina čižoihudem,

kerazitoi sina i kogozitoi.


Mikšak sina ku ed sanund-se nikelle,

üks’ ühteleiž, üks’ ičeleiž?


Kerazitoi sina i kogozitoi,

nägub ku nügude ladid' da erigata

üks’ ühteliž, üks’ ičeliž.


Kutak sina racid' da gätta

ičeiž libedan da linduižen-se

eigaližeks da sirotinaks.


Sula l’ubovni sina čižoihudem,

ei tarbiž ouniž sinei necida dumašt-se da dumeida,

necida radošt-se da rata vast käbedaha da kezeižehe-se.


Elänuižid' sina vuu hot’ ühten käbedan da kezeižen-se,

ühten volhan da voduden-se.


Ved ku sinei, libed da linduine-se, veiše seičas ustanovnus,

raffan da karččikš-ni da raffaližeks dei raffan karččikš.


Löuzid' ku ičelaz da veslan da venčaižen-se,

ladnižid' sina vuu ičiiž da melütme-se da ičiiž da dumaštme-se.


Sula, l’ubovni sina čižoihudem,

kacu-ške sinei om tuunu, armaz da svatjoihud-se,

blahoslovi-ške sina ičtaiž, libed da linduine-se,

necile laskvale da svatjoihudele-se.


Sula, l’ubovni sina čižoihudem,

nu da ladimei ku sindai vöda

ledho čomaha da mahudehe-se.


Emei račteiš ku sindei keimata i pravat’t’a,

emei račteiš ku sindai vuu krept’a-se

ledho čomaha da mahudehe-se.


Sula, l’ubovni sina čižoihudem, nügude nägub,

ku sina eraganded, keikiš ičeiš levedas heimokundaspei,

ičeiž libedan da linduižen-se.


Sula, l’ubovni sina čižoihudem,

kukkuškatas jo ku da käbedad da kägohuded-ne,

ka käte-ske sina käbedaks da kägoihudeks-se,

tule-ske sina keikiš lähembeičehe da puhudehe-se,

ištte-ske sina keikiš aleimbeičehe da okseižele-se.


Sula, l’ubovni sina čižoihudem,

miak sina ku necen dumeižen-se da dumeid',

necen radoižen-se da radoid'.


Ei vuu tarbiž ounu dumeida,

ei vuu tarbiž ounu sini rata.

Плач по умершей сестре
(русский)

Милая, любимая ты сестричка,

собралась да упокоилась.


Почему ты не сказала-то никому,

сама в себе да сама себе?


Собралась ты да упокоилась,

видно, что хочешь ты теперь да остаться

одна в себе, одна для себя.


Как ты посмела оставить

свою милую да птичку

ранней да сиротинушкой?


Милая любимая ты сестричка,

не надо было тебе этой думушки-то думать,

этого дельца-то делать перед теплым да летечком.


Жила бы ты еще хоть одно да теплое летечко,

один трудный да годочек.


Ведь тебе только сейчас, милая птичка, выпало

как у людей, по-людски, как у людей.


И как нашла бы ты себе веселый да венец-то,

сделала бы все по своему уму да по своей думушке-то.


Милая, любимая сестричка,

смотри-ка, к тебе пришла милая сватья-то,

благослови-ка ты себя, милая да птичка,

этой ласковой да сватьюшке-то.


Милая, любимая ты сестричка,

и собираемся мы тебя везти

в песчаную хорошую да земельку-то.


Не хотели бы мы тебя провожать да отправлять,

не хотели бы мы тебя закапывать

в песчаную хорошую да земельку-то.


Милая, любимая ты сестричка, теперь видно,

что ты покидаешь всю свою большую родню,

свою любимую птичку.


Милая, любимая ты сестричка,

когда закукуют милые да кукушечки,

так обернись-ка ты милой кукушечкой,

прилети-ка ты на самое ближнее дерево-то,

сядь-ка ты на самую нижнюю веточку-то.


Милая, любимая ты сестричка,

и что ты такую думушку-то удумала,

это дельце-то сделала.


Еще не надо было думать,

и не надо было тебе делать.