Kiäniskuvirši
карельский: собственно карельское наречие
Mitä olet, tuuvis hyväsen, duumaillun keralla tunnon omattomien vierahien tuuvittamien, tai totutellun Turun jarmankoista tuovut tulituohukšuot esih tunnon ylähäisien tuuvehien šyntyjen?
Etkö hot, tuuvis hyväsen, tunnon yhettömiksi torkuiksennellun tuuvehen allisen tuuvehie tuššavaltasie tunnon omattomilla tuntomattomilla, oravatuhanšien tunnollisešta tuuvehie tuššavaltasie?
Etkö hot, valkie hyväsen, vajehellun vanhojen čuarijen aikuhisih värččijen pohjalla val'autunnusih vaškirahasih valkien allisen vakavie neičyššyšvaltasie?
Olkuol'koa pois, oimun omattomat vierahat ottamat, esistä oččišeinillä olijien orheijen šyntyjen, anna orhie allisen ošottauvukšentelou oimun jälkimmäiset kertaset oimun dovol'noisilla osravaltasillah.
Eikö oimun ylähäiset orhiet šyntyset oimun ašeteltais kuijen oimullisie ošien alkusie noilla ottamien puolilla orheita ilmasie?
Kallistukkua pois, kajon omattomat vierahat kannetut, ieštä kaikkein ylähäisien kallehien šyntyjen, anna kajon olkuova kaunis allisen klaniuvukšentelou kaikkein jälkimmäiset kertaset kaikkein dovol'noisilla kanavaltasilla.
Eikö kaikkein ylähäiset kallehet šyntyset kajon ašeteltais kuijen kajollisie ošien kaunissukšie kannettuijen puolilla kallehie ilmasie?
Mitä, vedreh hyväsen, virittelit Vienan jarmankoista tuuvut venarituohukšet esih verran ylähäisien vetrehien šyntyjen? En voi verran duumailekšennella verran nuorikkaisista viklo (lintu) mielialasistani.
Плач на «рукобитье»
русский
Что надумал, мой славный хороший, вместе с неродными чужими убаюканными и для чего огненные свечки, привезенные с ярмарок из Турку, зажег перед всевышними славными прародителями?
Не проторговал ли, мой славный хороший, неродным незнакомцам за тысячи белок славную душу-волюшку славной уточки-морянки, мою славную душу-волюшку?
Не обменял ли хоть, мой светлый хороший, степенную девичью волюшку светлой уточки-морянки на медные денежки времен старых царей, валявшиеся на дне мешков?
Отойдите, неродные чужие рожденные, от славных прародителей, стоящих в переднем углу. Дайте [мне] славной уточке последние разочки показаться со своей полной [букв. довольной] ячменной волюшкой.
Не наделят ли всевышние доблестные прародители хоть каким-нибудь счастьем на стороне доблестного света у чужих рожденных?
Расступитесь, неродные чужие выношенные, от самых высоких прародителей. Дайте [мне] уходящей красивой уточке-морянке поклониться в самые последние разочки со своей полной волюшкой курочки.
Не устроят ли самые высокие дорогие прародители хоть какое-нибудь украшение для счастья на стороне дорогого света у [чужих] выношенных.
Зачем, мой бодрый хороший, зажег с поморских ярмарок привезенные лампадочки перед высокими бодрыми прародителями? Не могу своим молоденьким разумом птички-куличка никак додуматься.