ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Kylyššä moršienta peššäh ta kylvetetäh. Hiän tuaš kylyššä oven takana itköy.

Kylyššä moršienta peššäh ta kylvetetäh. Hiän tuaš kylyššä oven takana itköy.

карельский: собственно карельское наречие
Ухтинский
Voikah tunnon yliset tuuvehet spuassuset tunnon teräväisih kakšien tuuvehien hyväsieni tunnon myöhäset tulitupaset tuhanšina tulikypenyisinä tuprahutella ympäri tuuvehie ilmasie.
[Voikah] kiiraš šynty kiran teräväiseh kivikipakkaiset kirvotella kiirahan hyväseni kisojen kirvottelupaikkasih, kun ei kieroseni kiran puuvuttu.
(Tuli kylystä, pihalla itköy:)
Anna ualtovetysih aijan luajittelen aijan nuoret allinimyseni, kun oli aijan viimeset jo allikylyset.
Eihän apieseni aijan vähäselti hoti alettu.
(Hyö lähetäh matkah, stuula tuuvah, millä moršien istuutuu ta itköy:)
Anna inho vartuvuoni hoti issunstuulasilla issutteliuvun, kun ei inhuseni hoti innon vähäsiltä innon puuvuttu ihalan hyväseni iltakylysissä.

Невесту моют и парят в бане, плакальщица причитывает за дверью от имени невесты

русский
Пусть всевышние славные [усл.] спасушки быстренько развеют по славному [усл.] свету тысячами огненных искорок позднюю жаркую баенку [букв. избушку] моих двоих славных [усл.] хороших.
Пусть ясные прародители быстренько свалят каменную печку в бане у моего ясного хорошего, где я расстаюсь с порушкой беседной, раз мои кручинушки не убавились.
(Выходит из бани невеста, причитывает во дворе:)
Дай-ка спущу в воду на волны свое молоденькое имечко уточки-морянки, ведь была эта последняя баенка уточки-морянки.
А обидушки мои не уменьшились.
(По пути из бани невесте приносят стул, она садится на стул и причитывает:)
Дай-ка присяду, несчастный стан, хоть на стульчик для сидения, ведь мои несчастьица ни чуточки не поубавились в вечерней баенке моего чудесного хорошего.