ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Kassanriičindä virzi

Kassanriičindä virzi

карельский: собственно карельское наречие
Мяндусельгский
Hoi kallehien armozien azetettu kallehembi siemen,
tule kargien lindurukan
kaunehie kananimyzie zavodit levitellä.

Olovien armozien azetettu okluadazeni,
tule parembien ozazien kera
kaunehie kanaliemenyizie zavodit levittyä.

Tulgua, hoi kaunehet kanakujoarttelizet,
kargien lindurukan kaunehie kananimyzie levittelemäh.

Hoi pol'ubiimoi podgruuga-art't'eli,
tulgua pobiednoin lindurukan
kaunehet kananimyöd levitelgiä
dostalit jälgimäzed kerdazed, kaunehet kananimyöt.

Hoi pol'ubiimoit podruugazet, otakkua
miun kargien lindurukan kaunehet kananimyöt,
ojennakkua kallehien pruazniekkojen tulduo
oigeilla i oččariädinköillä [?].

Elgiä pangua pahoilla pattehilla paloruadoloilla
miun kaunehie kananimyzie,
vet on kargiella kananimyöt,
čiinuloijen ni čeredoijen vastah kazvatettu.

Hoi kaunehed kanakujoarttelized,
ottakkua miun kaunehet kananimyöt,
viegyä ulgozilla ukrasiivoiloilla uuliččapihazilla.

Hoi kaunehet kanakujoarttelizet,
vet kargie lindurukka rubien
kaunehie kananimyzie kavottelomah
n'äidä lämbymie l'ubiimoiloi kezäzie vassen.

Hoi kaunis kanakujoartielizeni,
vet surennolla lindurukalla roitah
ylen suuret igävät, iznosimattomat igävät.

Kuin rubien inhu lidurukka niidä igävie iznosimah.
Hoi kaunehed kanakujoarttelizet,
kui lähettä ulgozilla ukrasiivoilla uuliččapihazilla
vesselien Ven'aanmailla uskladittuloijen
Ven'an verdučkapajuloin kera.

Kuin inhu lindurukka rubien niid'ä igävie iznossimah,
kui teijen vesselät Ven'än verdučkapajut, kuuleksendelen,
niidä ven'än verdučkapajuloi unohtamah?

ni kui, udra lindurukka, rubien
Surenoilla linduzella roitah
suuret igävät suvendamien paikois.

Плач при расплетании косы

русский
Ой, самое дорогое семя , созданное моими дорогими милостивыми,
подойди ко мне, горькой, бедной птичке,
и мое красивое имечко курочки начни распускать.

Моими щедрыми милостивыми созданный окладушек,
подойди с лучшим счастьем
мой красивый пух курочки распускать.

Подойдите, красивая артель курочек ,
ко мне, горькой, бедной птичке,
мое красивое имечко курочки распускать.

Ой, полюбимая артель подружек,
подойдите к бедной, горькой птичке,
красивое имечко курочки расплетать,
в последний и остатний разочек, красивое имечко курочки.

Ой, полюбимые подруженьки, возьмите
красивое имечко курочки, горькой бедной птички,
и с наступлением дорогих праздничков
с правой стороны на лбу (оččariädinköillä?) повяжите его.

Не отправляйте на тяжелую работушку, на пожогу,
мое красивое имечко курочки,
ведь у меня, у горькой, мое имечко курочки
выращено чинно и важно (чином-чередом).

Ой, красивая артель курочек,
возьмите мое красивое имечко курочки,
отнесите его на красивую улочку.

Ой, красивая артель курочек,
ведь, горькая, бедная птичка,
со своим красивым имечком курочки расстаюсь
с наступлением любимого теплого летечка.

Ой, красивая артель курочек,
ведь для печальной [усл.], бедной птички
наступит большая тоска, неизносимая (так!) печаль.

Как буду, несчастная, бедная птичка, эту тоску переносить?
Ой, красивая артель курочек,
когда пойдете на красивую улочку
с веселыми русскими песнями,
на русской земле сложенными,

так как же буду, несчастная, бедная птичка, эту тоску переносить,
когда ваши веселые русские песни услышу?
Так как же буду, печальная, бедная птичка,
эти русские песни забывать?

Для горемычной [усл.] бедной птички
наступит тоскливое времечко на стороне чужих согретых.