Tulenda virzi
карельский: собственно карельское наречие
Паданский
Olizitten vikattehen pannun pordahien alla,
ana polvien loodimat oldaiz poikki postrelittuheze,
ana d'alga [olizi] l'eikkaudun,
ei onehta Oudii ottamah oboidis.
Oi, ottajazeni okluada, olizit ottanun oigiella olgapeellä
obladaittavat oigeammat oružaraudazet,
olizit, ottajani uuličalla ostrelinnun.
Ei olis mielipäivin dostalit mielin umuttazet nenien looduzet.
Oi olova kandajazeni, onehina olovad olkozvierit tuldih
onehta Oudie ottamaa mielipäivinä,
on d'o dostalit minuuttazet.
Oi kallis hyväzeni, läkkä kallehien päiväzien uuličoilla
kaheksi syliehizet kanavat kaivamma,
kargien Oudin varrut kallehien päiväzieni uuličalla
kata kanavoih, ennen kandamien kaimuandua.
Oi sula sugie hyväzeni, loodi suudimattomat surmat
ennen sujendamien suoriendua.
Oi l'ämmin hyväzeni, l'ämbiemättömän lindurukan varret
olizit lämbimien lenijäzieni l'ämbimyzih
l'eävih l'äpehyttän ennen liänimien l'ähendiä.
Ved' kargien Oudirukan kaunehet kananimyöt
kandamien paikkoih kualahuo, [katkatah]
kaksiksitoista kalikan sauvvaziksi.
Oi odo hyväzeni, azettele sada soalista
sormen n'enih soittajiksi linduziksi
miun kaunehet kanaperjazet.
Oi armas hyväzeni, azettele aigamazieni artt'elit
angehen Oudin armotta varduot
armahan narodakunnan vastoih.
Oi mieli hyväzeni, azettele mielikirjavan lindurukan varret
mieli mierokunnan miettoih paikkoih.
Elä, udala hyväzeni, azeta udran Oudin varduzie
uččimien paikkoih igiziksi ukoroidaviksi.
Kalliz hyväzeni, keryä kallista omakunnaista
kaunehia kallehie kananimyzie kaimoamah.
Ved', ihala hyväzeni, inhun Oudin varret
izmenittömäksi igizeksi izvedittieh.
Elä azeta igiziksi ukoroidavaksi.
Перед приездом жениха со свитой
русский
Подставили бы косу под ступеньки крыльца,
пусть бы [чужие] созданные поранились,
пусть бы ноги у них порезало,
чтобы жалкую Оуди не пришли брать.
Ой, окладушек моих [родителей], меня принявших ,
взял бы ты железное ружье, которое носят на правом плечике,
во дворе моих [родителей], меня принявших, пострелял бы.
Не было бы у меня в эти милые дни таких думушек.
Ой, моя щедрая, меня выносившая,
слабыми прикинулись эти дикие (?) звери,
что пришли жалкую Оуди взять
в эти любимые дни, в эти последние минуточки.
Ой, мой дорогой хороший, пойдем-ка на дворе моих дорогих солнышек,
шириной в восемь саженей канавы выроем,
и стан горькой Оуди в канаве
на дворе моих дорогих солнышек укрой,
пока чужие выношенные не увезли.
Ой, мой ласковый хороший, сделай несуженую смерть,
пока еще чужие согретые не собрались.
Ой, мой теплый хороший, лучше бы ты
стан необогретой бедной птички удушил
в теплом хлеву моих теплых, меня пестовавших [усл.],
пока чужие выпестованные [усл.] не увели.
Ведь красивое имечко курочки горькой Оуди
на двенадцать посохов для калик обломают
после ухода в сторону чужих выношенных.
Ой, мой славный хороший, мои красивые перышки курочки
на кончики пальцев, как певчих птичек, усади.
Ой, мой милый хороший, несчастный стан печальной Оуди
в артель [чужих] выращенных по законам славного народа проводи.
Ой, мой любимый хороший, стан печальной птички
на чужую сторону по обычаям славного народа отправь.
Ой, мой удалой хороший, стан несчастной Оуди
не отправь в сторону чужих выученных на вечный укор.
Мой дорогой хороший, собери моих дорогих родственников
мое красивое дорогое имечко курочки провожать.
Ведь, мой чудесный хороший, стан горемычной Оуди
на весь мой век извели. Не отправь на вечный укор.