Voota vai rubien
        
        
        карельский: собственно карельское наречие
                
Мяндусельгский
                
      
             Voota vai rubien, inhu
 da monien igävien alla olija muamokulu
 oi inhun muamon ouvoista siämyzist'ä igäyt'et't'y,
 imbi alli idvomazeni, kui siun n'äilä aigazila jo
 kaksien lauččojen katkauksila kannottelin. 
 Hoi kargien muamoraiššan
 kaunehista kanaveryzist'ä kataidu,
 karjojen alottelija kana kandamazeni,
 kargie karuozalline kandajakulu
 siun kallehih spoaššusih azettelin. 
 Oneh ozattoi muamokulu
 omila ozattomila okajannoiloila ozaraiššoilani
 olovila muailmazila piälä obdielaičin ni. 
 Rubien olovih spoaššuzih
 n'äil'ä aigazila siuda olottelomah. 
 Kargie kandajakulu siuda rubien kallehih syndyzih
 omilani karuloilani katenuzil'a käzikalovehuzila kattelomah. 
 Inhu monien igäväzien alla olija,
 ihaloi kandamazeni, livud ihalih spoaššuzih
 n'äist'ä vihannoista i zel'onoiloista
 i molodeckoiloista aigazista siun viedih. 
 Kargie muamokulu kallehih spoaššuzih siun kannottelen,
 omilani karuloila i vaibunužila
 käzi kalovehuzila siun kannottelen. 
 I kun aivan jät't'elet omat kallehila ilmoila luajitut,
 kaksikerdazet kallehed l'ubiimoit jeähäh lapsirukat,
 kui vihanoistai zel'onoiloista aigazista sua
 mie siun viekkahih spoaššuzih vieni. 
 Siun jeähäh sido muailmoila luajitut
 kaksinkerdazet šittimäset sido ilmazie myö sirotuimah. 
 (Vaivuin.)   
      
            
 
                       
            
            
            
        [Плач об умершей дочери]
    
        русский
    
      
        Дай-ка, печальная да многими кручинами придавленная,
 бедная мать по тебе начну причитывать,
 ой моя уточка-морянка, мной взращенная,
 в жалкой утробушке печальной матерью взращенная,
 как уже в эту порушку
 на стыке двух лавок тебя уложила. 
 Ой моя курочка, мной выношенная, первая из стаи,
 созданная из красивых молодых кровиночек
 твоей горькой, жалкой матерью,
 горькая, злосчастная тебя выносившая
 к дорогим спасам тебя обрядила. 
 Слабая, несчастная, бедная мать,
 со своей несчастной, окаянной горькой долюшкой,
 тебя на обильный свет создала. 
 К щедрым спасам стану в эту порушку тебя отправлять. 
 Горемычная, жалкая выносившая,
 к дорогим прародителям стану тебя укрывать
 своими злосчастными подломленными рученьками. 
 Печальная, тоской придавленная, моя милая выношенная,
 в твоем чудесном и зеленом молодецком (!) возрасте
 к милым спасам тебя увожу. 
 Горькая, бедная мать
 к дорогим спасам тебя обряжаю,
 своими злосчастными и уставшими рученьками тебя обряжаю. 
 И ведь своих двухсторонних дорогих, любимых деточек ,
 на дорогой свет тобой созданных, оставляешь,
 как в эту милую раннюю, зеленую порушку
 я к мудрым спасам тебя отправляю. 
 Останутся твои, на славный [усл.] свет тобой созданные,
 двухсторонние рожденные, на славном [усл.] свете
 сиротствовать. 
 (Устала.)