A kallis kandamoini, rubiet omile ozažil rojimahes
карельский: ливвиковское наречие
Неккульский
A kallis kandamoini, rubiet omile ozažil rojimahes,
voinnuzit vie vuolahat vuoduot olla kallehil omil valdažil.
Hot, kieroine akku, kieldelizin, ku et rubie,
peigoženi akku pengivižii pidämäh.
Ku et kyvelmösty akkua vaihtaiži,
omile ozažil luajittuun, ku et kylmenis.
Minä sinuu kaikkeh luaduh kazvatin, ugodin,
älä kylmene kurjastu akkua vaste luajihuo omile ozažil.
Blahoslovin ozavembil ozažil, tuhanžil ozil ozavembikse.
[Мать причитывает при прощании]
русский
Моя дорогая выношенная, будешь жить своей долей,
могла бы еще полные годочки жить со своей дорогой волюшкой.
Хоть бы [я], кручинная женщина, и стала отговаривать,
да как бы не затаила [ты] на несчастную женщину обидушку.
Да не переменилась бы к [остудной] женщине,
как пойдешь жить своей долей, как бы не охладела.
Я тебя по-всякому растила, угождала,
не остынь к несчастной женщине, как пойдешь жить своим счастьем.
Благословляю самой счастливой долей,
из тысяч долей самой счастливой долей.