Oi kuvamudeni, kävyit hod' ylen puaksut kiearaižet (sit sigä vastadammah rubedaw muamah libo kentahto)
        
        
        карельский: людиковское наречие
                
Южнолюдиковский (святозерский)
                
      
             2. Oi kuvamudeni, kävyit hod' ylen puaksut kiearaižet
 kai uruoa kalliš armuoaženi, sinud vastadeli
 ylen puaksut kiearaižet,
 dai sinun kandamuižid vastadeli. 
 A nygy kačo läyl'emäiženi ed voinu
 ku l'ämmäižiden l'ähtendäižil'e tulda. 
 Opii, muadunudeni, hot' puaksut kieraižed muoanita,
 opii kaunehih ikkumpieälyižih kačelta,
 eigo tule kuvamuodeni l'äyl'emiden l'ämmäižiden l'ähtendäl'e. 
 Naverno häin, tuomenudeni, toimitteli. 
 A ei d'o, sammuiženi, sanaižit sanelnu meil'e,
 ku varaiži, kai kurd'aižen akan hot' suurid
 atkalaižid ei azun. 
 Konz ku l'äyl'emäd l'ämmäižed rubeži l'ähtemäh,
 ka sit sanuoi: "ei kuvamudeni tulnu ni loput
 kieraižid nägemäh da paginaižil'e, palehtunnuden ker". 
 I sih lopiih hänen, sulgaiženi, suluded dai armuoažet. 
 Älä ni, muadunudeni, muaniče vammoloil sanaizil. 
 Hod' d'o liennow hos konz sanelnu, ei ku mittumil
 suuril tuskaižil sanelnu vammoloid sanaizid,
 k älä ni, kuvamudeni, muaniče häntäh pahuoal sanaizil. 
 Opi sulembil sanaižil, sulgaiženi, suladelta häntä,
 eigo hod' liipoi-linduižinnu tule da sigi-unuižih
 hod' uinonnet, ga ozutelda da sanele sinuleis. 
 (Siid i hänen virzi.)   
      
            
 
                       
            
            
            
        [Дочь приезжает на похороны отца. Потом, после ее плача станут отвечать, мать или кто]
    
        русский
    
      
        2. Ой, моя созданная, хоть приходила ты частенько,
 так твой дорогой мужчина милостивый
 встречал тебя каждый раз,
 и твоих, тобой выношенных встречал. 
 А теперь видишь, моя тоскливая [усл.], не смогла
 прийти к отходу его тепла [букв.]. 
 Вспоминал тебя, моя горемычная, много раз
 и выглядывал в красивое окошечко,
 не идет ли его созданная к отходу его тепла. 
 Наверное он, моя принятая, поджидал тебя. 
 А не сказал ведь, моя потухшая, нам ни словечушка.
 Будто боялся, не хотел причинить жалкой женщине больших печалей. 
 Как стало отходить его тепло,
 тогда сказал: "Не пришла моя созданная
 в последний разочек повидаться и поговорить со мной". 
 И на том, мое перышко, кончились его ласки и милости. 
 Не вспоминай его, моя горемычная, горькими словечками. 
 Может, когда и обидел тебя, может в какой
 большой печали говорил тебе горькие слова?
 Так уж ты, моя созданная, не поминай его лихим словом. 
 Постарайся, мое перышко, приласкать его ласковыми словами
 не прилетит ли он хоть птицей-бабочкой.
 И как заснешь крепким сном,
 так не покажется ли во сне и не поговорит ли с тобой. 
 (Вот и ее плач.)