ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Vuotavai minä n opini, kurd'aine naine, jo

Vuotavai minä n opini, kurd'aine naine, jo

карельский: людиковское наречие
Южнолюдиковский (святозерский)
8. Vuotavai minä n opini, kurd'aine naine, jo
nämil pädövili päiväižil,
ylen suuredi kručinaižedi kai minule tul'dih:
kai egl'äižile päiväižil tuli
liipoi-linduine d'o ikkumpielyizih,
kai ploketut't'i st'oklaižid.

Ažno ka, kurd'aižel'e naižel'e, tul'dih
minulle suuredi n atkaladi n aigaižedi,
sula-hyväiženi n uroi kalliž armuoiženi,
kai viludi viestiižedi poluččiimme.

Minä n en vie ni nämil aigaižil sinusse smiettinyh jo,
n oi n uroi kalliž armuoiženi, kačovai minä
suuredi n oploškaižedi ku pidelin,
ku tulettelin nämil kiearaižil kaunehih luaduižih ka,
sinä n oledi kai jo vakki sobaižih selgiteldy,
da ni sinun kiuru-kiel 'yžid ei ni kudamizi kohtaižizi kirgaidele.

Vuotavai minä n opin, läylemäine n akke,
sinulloo lähendeltäkseh: edigo minun vie rubeda,
vierdynyden naižen kera, paginaižil'e.

Minä k oleni, kurd'aine, suuris s atkalaižis:
kai sirotskoloidi kyynälvedyižidi kirbottelnu.

Ialo minul ni sula-hyväšte ka
sinullooh kui tulettelin ka,
sinä n azettelid kaikkeh luaduižih d'o.

Sinä kai uččimašte minud učitteleidi
kaikkeh n elokšuižih d'o.

Minä kandamuižid kazvattelen kai sirtoskoloil kyyn'älvedyižil,
a sinä tulettelit puaksudi kiearaižedi
minun uččimaižidi n učittelid.

A nygy kenen edyižih mänen, oi jo sula-hyväiženi!
Uroi kalliž armuoiženi,
sanele vierdynydes akas kai (?) verekset ver (i) noid viestižedi
duurin n izmenäižitä minun sula-hyväižele.

Kui d'o kurd'aine naine hodi kuvamuižiden kere el'äskendel'en,
älä ni n izmenäižidi pidele ei n imehydes akkas (i).

Andel'en kai suuredi passibuoažed
dai n alahaižedi pieäpoklonaižed.

Andeleni suuriden čuppuižiden edyižis,
kun' oledi kaunehiz luaduižis ga.

A nygy k ed ni minun ker palguoiženin ker
panetelda ni paginaižil'e ga.

Onehudile n akale hot' suurih unuižih uinottui
n ozutelda da sanel'e senilmaižed eloksudedi.

Kai viettel'e viekkahil'e n armuoižil'e vereksedi viestižed,
suuril'e sugukundaižil'e kaikil'e.

(Sih tämä loppida vot, buat'uška. Sid d'o kačo häin on ukko kuolnu, nu tulow, lapsiden ker diäi, ka häi d'o kačo uhaaživuoačči da opast'i lapsid ka, häin d'o muga itköw.)

[Дочь причитывает отцу]

русский
8. Дай-ка стану я, несчастная женщина,
ведь в эти пригожие денечки
очень большие кручинушки мне выпали:
как вчерашним днем прилетела
птичка-бабочка к моему окошечку,
как постучала она по стеклышку.

Для меня, несчастной женщины,
настали долгие тоскливые денечки,
как от дорогого мужчины милостивого,
[отца] моего ласкового хорошего
получила холодные весточки.

Я еще в эту порушку таких вестей не ожидала.
Еще в это времечко и не думала,
мой дорогой мужчина милостивый.
Видишь, я допустила большую ошибку:
пришла в этот раз в красивые строеньица,
а ты уже в необычные одежды обряжен,
и уже не заговоришь ты своим язычком жаворонка.

Дай-ка попытаюсь я, горемычная женщина,
приблизиться к тебе, не будешь ли со мной,
с кручинной женщиной, беседовать.

Ведь я, несчастная, в большой печали,
все сиротские слезы [букв. слезы-водицу] проливаю.

Нет у меня уже и моего ласкового хорошего ,
и ведь когда приходила к тебе,
ты ублажал меня по-всякому.

Ты учил меня, выученную, всему в жизни.
Я поднимаю своих выношенных с сиротскими слезами.
А ты приходил много раз,
наставлял моих выученных.

А теперь к кому пойду?
Ой уж моего ласкового хорошего дорогой мужчина милостивый ,
передай от кручинной женщины
свежие верные весточки без изменушки моему ласковому хорошему.

Как живу, несчастная женщина, со своими созданными,
скажи без утайки обо мне, удрученной женщине.

Скажу тебе большое спасибо, и низкий земной поклон [тебе].
Поклонюсь (?) в большом углу,
пока ты в красивых строеньицах.

А ведь теперь ты со мной, кручинной [усл.], и говорить не хочешь.
Хоть бы слабой женщине во время крепкого сна
показался бы да рассказал бы о житье на том свете.

И передай моим мудрым милостивым свежие весточки
и всей моей большой родне.

(На этом кончается батюшке. Видишь, уже муж умер, приходит с детьми, так он все ухаживал за ними и учил, она так и причитывает.)