Blahoslovigat vai, valgedat syndyižedi
        
        
        карельский: людиковское наречие
                
Южнолюдиковский (святозерский)
                
      
             1. Blahoslovigat vai, valgedat syndyižedi,
 kaksil salmaizili seižojadi, Man'oi nimuižeden kandelii. 
 Nygy kačo l'endäjät lieminyöžedi levitetäh sinun,
 kai kaunehedi n igruižedi sinun kadotah jo,
 kai kuvamudeni sinuni nämädini
 vessel'ädi n iguižedi lopitaheze,
 da i kaunehet kauppaizedi kaupitah. 
 Kai, kalliš armuoaženi, sinun valgedadi valdaizedi
 nygy panovoni il'e (?) da n ozaižil'e, n onehudeni (?). 
 Kai, naine kallis armuoiženi, sinullez ažui
 nygy srooguoadi srokkaižedi. 
 Hod' d'o lienned olnu vierahil n edyižili
 A nygy kačo, kuvamudeni, sinullez azutah
 srokattomadi n aigaižedi,
 kai kaunehih luaduizih männezi n omil'e ozaižil'e.   
      
            
 
                       
            
            
            
        [Расплетание косы]
    
        русский
    
      
        1. Благословите-ка, белые прародители,
 на двух стенах в углу стоящие,
 девушку, носящую имя Манёй. 
 Теперь твои шелковые волосики  расплетут
 и твои веселые игры исчезнут,
 и, моя созданная, твое веселое времечко кончится:
 уж красивую сделку заключают. 
 Моя дорогая, милая,
 теперь твою белую волюшку отнимут. 
 Твоя дорогая женщина милостивая
 строгий срок для тебя определила. 
 И хотя была ты у чужих работницей,
 все ждали тебя к хлебу единому[?].
 А теперь тебе, моя созданная,
 определено времечко бессрочное,
 как уходишь своей долей жить.