Itkuvirzi tuatal
Livvi
Syamozero
Midbo liennedi kukkahadi kummaizet kuvajelluh?
(Libo sie muamo, libo ukko, libo kentahto).
Midbo liennet kukkahat kummaizet kuvajellun,
kurjaizen naizeni kuldaine n armoine?
A minä melgivöine naine, omani mielyziidy myö
sinun (i) valgeijen syndyizien edyizih varustelen (i).
Dai šuorittelin valgien ar'moizeni valgejih sobaizih (e) da.
Mendihgo sinun (i) mielyziidy myö minuni da šuorituksuod (i)?
Mendihgo kurjazen naizen (i), kuldaine n armoine,
sinun (i) mielyziidy myö?
Sinä nygöi n olet, kačo, vaimeloizen naizen valgie n armoizeni,
valgeijen syndyizien edyizih varustelluhez (i).
A minä kai, kurju naine, kuldaine n armoizeni,
juuri n ismenäizittä n iznesin (?).
Älä jo, palehtunnuon naizen, paraz n armoizeni, pane pahaizikse,
kui mened, kurjaizen naizen kuldaine n armoine,
kuldaizien syndyizien edyizih...
(Sid libo sie on, midä tahto kyzyö da).
A tundizidgo (?), kurjaizen naizen, onhai vie kuldaine hyväzeni,
aigu syndyizien edyizih n yleni n ammui n alennun.
Tuldihgo sinun (i) lämmäizien lähtendäizile,
kui sinä nygöi valgeijen syndyizien edyizih n oled varustelluhezi?
Oldihgo kallehed syndyizedi
sinuudazi niile ihalil ilmaizil mendyy vastajelemazi?
Oldihgo, valgijad (i) syndyized (i) sinuu vastuamaz (i)
vahoituohustuluizien kele, valgijad (i) syndyizedi?
Viäteltihgo vierdynyön naizeni viekaz (i) n armoizeni
vihandaizie nurmuiziidu myö?
Oteltihgo ni kymmeniz sormuizizi, kuldaiziidu kujoiziidu myö?
Oteltihgo viekkahadi syndyizedi niil ihalil ilmaizil mendyhyy
kymmenis sormuizizi?
Kuldaiziidu kujoiziidu myö viäteltihgo?
(Sid viehäi sanotahe:)
Niile n ihalil n ilmaizil mendyy n on (i)
prestolaizedi n azetettu ilmaz da n ilman randaizihe.
Istuteltihgo pitkiz matkaizizi mendyhyy
kuldaized (i) syndyized (i) niih stolaizih?
K'olid (i) ylen (i) viikod n aigaized (i)...
(Ku ken sie viruu:)
viikod n aigaizedi lauččaizien (i) lauttaizissu.
Anneltihgo n armahad (i) syndyized (i) pitkiz matkaizis päi mendyhyy
zuaharnoloid (i) vedyöd (i) kuivanuizih kulkuizih?
Причеть отцу
Russian
Что за чудо чудное ты содеял?
(Либо там мать, либо муж, либо кто).
Что за чудо чудное ты содеял,
золотой милостивый несчастной женщины?
Ведь я, несчастная [усл.] женщина, по своему разумению
тебя к белым прародителям снаряжаю.
И обряжаю своего светлого милостивого в белые одежды.
По душе ли тебе мое обряженьице?
По душе ли тебе [обряжение] несчастной женщины,
мой золотой милостивый?
Теперь ты, гляди, светлый милостивый поникшей женщины,
к белым прародителям приготовился.
А я, жалкая женщина, печалюсь,
мой золотой милостивый, беспрестанно.
Не осуди уж, лучший милостивый горемычной женщины,
как предстанешь, золотой милостивый горемычной женщины,
перед золотыми прародителями...
(Или же, если что-то надо еще спросить)...
А не признаешь ли там золотого хорошего горемычной женщины?
Ведь он уже давно к славным прародителям отошел.
Пришли ли они к отходу твоего тепла ,
как ты теперь уже к белым прародителям приготовился?
Встречали ли тебя дорогие прародители,
когда предстал ты на том чудесном свете?
Вышли ли белые прародители тебя встречать
с зажженными восковыми свечами, светлые прародители?
Вели ли мудрого милостивого
кручинной женщины по зеленым лужочкам?
Водили ли за десять пальчиков по золотым тропочкам?
Брали ли мудрые прародители,
как предстал на том чудесном свете, за десять пальчиков?
Провели ли по золотым тропиночкам?
(Потом еще ведь говорят:)
Как предстанешь на том чудесном свете,
от края до края света установлены престолушки (столы).
Посадили ли золотые прародители
после долгой дороженьки за эти столики?
Ведь ты долгое времечко...
(Если кто долго лежал:)
Долгое времечко лежал на лавочке.
Преподнесли ли милые прародители после долгой дороги
сахарные питьица пересохшее горлышко [обмочить]?