Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений | ? Помощь

S’ežo ol’i pappi...

Корпус: диалектные тексты

Весьегонский

Информант(ы): Королева Ольга Андреевна (Pawšen Ol’ga), 1891, Труфаново, Весьегонский район, Тверская (Калининская) область
место записи: Труфаново, Весьегонский район, Тверская (Калининская) область, г. записи: 1957
записали: Федоров Ф. А.

Источник: Г.Н. Макаров, Образцы карельской речи. Калининские говоры, (1963), с. 15-16
НА КАРНЦ, ф. 1, oп. 19, ед. хр. 49, лл. 255–257

S’ežo ol’i pappi...
(карельский: собственно карельское наречие)

S’ežo ol’i pappi.

Papilla ol’i kazačiha.


Tul’i arbuzvanke myöja i raviz’ow: “Eigo pie arbuwzi̮a?”.


Pappi šanow: “Män’ekkö, mil’l’ä torguijah?”.


Kazačiha käi i šanow: “Torguijah arbuwzalla”.

A pappi šanow: “A mid’ä ri̮atah arbuwzalla?”.


Kazačiha šanow: “Voit ištuočie arbuwzan piäl’l’ä, n’in viid’iw varžan’e”.


Pappi: “Män’e tuo” – šanow.

Kazačiha toi.


Nu papad’ja šanow: ”Mie ištuočen arbuwzalla”.

A pappi šanow: “S’ie rubiet aivis’ skokkimah, omie ri̮adoloida ri̮adamah...
S’iwla ei ši̮a ištuo, mie iče ištuon, ein’in varžas’t’a ei l’ie”.

Pappi pan’i vakkah arbuwzan i iče ištuoči arbuwzalla.

N’ed’el’in ištuw i toiz’en n’ed’el’in ištuw.


Pyhän’äpiän’ä ei li̮aji obied’n’a, ei jowvo, ištuw.


Naiz’et tuldih obied’n’alla: ”Mid’iä ewle obied’n’ia toin’e pyhäpäivä?”.


L’äht’eih kyz’ymäh.

Män’d’ih pappih, käz’yt’äh kazačihalda: ”Min’t’än ewle obied’n’ia, pappi ei sluwži?”.


Kazačiha šanow: ”Pappi ei jowvo, ištuw arbuwzalla varži̮a”.

Naiz’et oldih boikoit.

Män’d’ih sarailla, otettih papin tukišta i vejet’äh: ”Min’t’än et sluwži, iššut?”.


Yks’i nain’e hvat’t’i arbuwzan vakašta.


(Oldih tagapordahat, pordahiin alla magai jän’is’).


Nain’e riehkäi arbuwzan tagapordahie vaš: jän’is’ pöl’l’äs’t’y, skokn’i da guomnoaidi̮a myöt pagoh.


A pappi dogad’i da jäl’l’es’t’i hyppiäw da kiruočow, naiz’ie kiruow: ”Et’t’ä andan vähäs’t’ä viel’ä ištuo, vows’o boikoi ol’iis’ rojin varža!”.


Jän’is’ uid’i, tavotti̮a ei ši̮an.


Nu i kai.

Вот был поп...
(русский)

Вот был поп.

У попа была работница.


Пришел торговец арбузами и кричит: «Не надо ли арбузов?».


Поп говорит: «Иди-ка, чем торгуют?».


Работница сходила, [пришла домой] и говорит: «Торгуют арбузами».

А поп говорит: «А что делают с арбузом?».


Работница и говорит: «Можно сесть на арбуз и высидеть жеребенка (‘так выйдет жеребенок’).


Поп: «Иди принеси», – говорит.

Работница принесла.


Ну, попадья говорит: «Я сяду на арбуз».

А поп говорит: «Ты все будешь прыгать, свои дела делать...
Ты не можешь сидеть, я сам сяду, а то жеребеночка не получится (‘не будет’)».

Поп положил арбуз в корзину и сам сел на арбуз.

Неделю сидит и вторую неделю сидит.


В воскресенье не служит (‘не делает’) обедни, некогда, высиживает.


Бабы пришли на обедню: «Почему нет обедни второе воскресенье?».


Пошли спрашивать.

Пришли к попу, спрашивают у работницы: «Почему нет обедни, поп не служит?».


Работница говорит: «Попу некогда, высиживает жеребенка (‘сидит на арбузе’)».

Бабы были бойкие.

Пошли на сарай [пристроенное к жилому дому хозяйственное помещение со взъездом], взяли попа за волосы и тянут: «Почему не служишь, сидишь?».


Одна женщина схватила арбуз.


(Был взъезд на сарай, под взъездом спал заяц).


Женщина как кинет арбуз на взъезд: заяц испугался, выскочил да по огуменку и бежать.


А поп увидел [зайца] да следом и бежит да ругается, женщин проклинает: «Не дали [вы] досидеть немножко еще, какой бойкий был бы жеребенок!».


Заяц убежал, догнать не смогли.

Ну и все.