ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Veren šulku

Veren šulku

карельский: собственно карельское наречие
Кестеньгский
Kettuni, kerövä poika,
ajova keröttelöy
heposella hirvisellä,
kalan hauvin karvasella,
5 lohen muššan muotosella,
ajova keröttelöy.

Tuolta kiertäy Kiiminkih,
vešahtau Vešan kyläh,
pitäjihen Vuokkiniemeh,
10 lautamiehen lattijelle.

Lautamieš lakitta šeisou,
panu piällä pal’l’ahalla,
kyšy kynnykšen takuata,
anu alta ikkunan:
15 "Mist’ on vierani kotosin,
onko Oululta olova,
vainko on kaupunkilta kauppamieš?"

"Ei ole Oululta olova
eikä kaupunkilta kauppamieš",
20 akka puhuu pöyvän piäštä,
laušuu lakkapuun takuata.

Poika paukkua pankon piäštä:
"Ei ole Oululta olova
eikä ole kaupunkilta kauppamieš,
25 tämä on Kettuni, kerövä poika,
tuolta on kiertän Kiiminkistä,
vešahtan Vešan kyläh
lautamiehen lattijella."

Lautamieš lakitta šeisou,
30 panu piällä pal’l’ahalla,
kyšy kynnykšen takuata,
anu alta ikkunan:
"Onko täššäki talošša
tämän tulvan tuntijoita,
35 šuonikošken šulkijoita?"

Akka puhuu pöyvän piäššä,
poika laušuu lattijella:
"On täššä talošša šulettu šuurempia,
vaššattu valtavampija,
40 voitu on väkevämpijä."

Лавонен Нина Александровна

Поиски человека, умеющего остановить кровотечение

русский
Кеттуни, шустрый парень,
едет-поспешает
на могучей лошади (букв.: лошадь-лось),
масти рыбы-щуки,
5 наподобие чёрного лосося,
едет-поспешает.

Оттуда заворачивает в Кийминки,
приезжает в деревню Веса,
в волость Вуоккиниеми,
10 к судебному заседателю.

Заседатель без шапки стоит,
огонь (пламя) над непокрытой головой,
спрашивает из-за порога,
вопрошает из-под окна:
15 "Откуда гость родом,
из Оулу ли происхождением
или из города купец?"

"Не из Оулу происхождением
и не из города купец", –
20 молвит баба из-за (конца) стола,
говорит из-под матицы (притолоки).

Парень произносит из-за припечка:
"Не из Оулу происхождением
и не из города купец,
25 это Кеттуни, шустрый парень,
оттуда завернул из Кийминки,
прикатил в деревню Веса
к судебному заседателю".

Заседатель без шапки стоит,
30 огонь (пламя) над непокрытой головой,
спрашивает из-за порога,
вопрошает из-под окна:
"Есть ли в этом доме,
(кто бы) этот поток остановил,
35 водопад из сосудов закрыл?"

Баба молвит из-за (конца) стола,
парень с полу произносит:
"В этом доме и более серьёзные останавливали,
ставили заслон и более сильным,
40 умели и более могущественные [кровотечения
останавливать]".