Nevestan pästaba lavale, panobad krasan pähä
вепсский
Южновепсский
Jätan, setäi mamkoohut, setäi tatkoohut,
minun käbed da minun raakiini, gor’kijon täle
kuna laditeletai, da verhale vilule reenaažele,
proudiba kaik veslad praznikaažed,
proudi kaik ves’ou gul’bišaane.
Palabad milai čomad sädoožed
kai da eba ni lämoošpäi, eba ni päivoošpäi,
a karttas ved’ gor’aažespäi pimedau pidüdou.
Da milai pakuužen kosaažen,
enamb minai ii lehaadaške da minun venkaažid,
sädoožid'-ni miččid'-ni.
Laskvad čičkood,
lähänukat lähembahkošti, nähkat parembako,
kut mä sädnus, da kut mä lad’nus.
En ni da praznikaižile čomile, en ni veslale gul’biššale,
kartha surhe gor’aažhe,
da verhale vilule reenaažele,
da verhil’l’ost tatkohuzil’l’ost,
da verhil’l’ost mamkohuzil’l’ost.
Невеста стоит на полу, на голову одевают «красоту»
русский
Оставляю, милая матушка, милый батюшка,
мою красивую да мою бедняжку горькую здесь,
куда готовите, на чужой холодный бережок,
прошли все веселые празднички,
прошло все веселое гуляние.
Горят у меня красивые наряды,
да не от огня, да не от солнца,
а от горького ведь горюшка в темный момент.
Да у меня желтую косыньку,
больше у меня не будут развиваться мои веночки,
наряды какие-нибудь.
Ласковые сестрицы,
Приблизьтесь близехонько, посмотрите внимательно,
как я наряжена, да как я приготовлена.
Да не на праздничек хороший, не на веселое гулянье,
в горькое большое горюшко,
да на чужую холодную сторонушку,
да к чужим батюшкам,
да к чужим матушкам.