Ku piä suvitah se, kassa, i podruuga plettiy hänel'ä jälgimäzen kerran sen kassan. Nu, i hän rubieu it'kömää
карельский: собственно карельское наречие
Мяндусельгский
Passibo da passibo, oi pol'ubiimoimbi podruškazeni,
ku miula n'ämä kerdazed
lämbyzist'ä löylykylyzist'ä tulduo
miun kaunehet kanakassazet
monikymmenkerdazilla skluatkoilla skladit i pletid ni.
Passibo da passibo n'ämä kerdazet
angehen alazen kanakulun kassazet
kaikkeh luaduzii azetteliit (i),
lentočkazed jo jälgimäzet kerdazet
miula jo pletit i azetteliid.
(No vod, sid'ä značit pletitää kassa, sid'ä ženihad gu tullaa stolaa, t'yt'öt kerävytäh stolan ymbäri i pajat'etah.)
Как волосы причешут, подруга заплетает ей в последний раз косу. Ну, она и причитывает
русский
Спасибо, да спасибо, ой, моя любимая подруженька,
как мне в этот разочек
после прихода из теплой парной баенки
на десятикратные складочки уложила и заплела
мои красивые косы курочки.
Спасибо да спасибо, что в эти разочки
косички печальной бедной курочки
по-хорошему уложила,
ленточки в последние разочки
мне вплела и наладила.
(Ну, вот, заплетут, значит, косу, потом, когда женихи придут за столы, девушки собираются вокруг стола и поют.)