A mihbo varo on t'ähä
карельский: собственно карельское наречие
Мяндусельгский
A mihbo varo on t'ähä sugie narodakunda suurih soberainnus?
Vain on suurih sobranjoih varo?
En tuima voi vous'o toimittua.
Vain on siun kažl'ua da kandamaista
kaimuamah suorittu, keräyvyt't'y?
Vain siun otetaa kallehien muailmoila piäl'ä
kallista kazvatettuu karut uččimazet učittaviksi
viluloila i vierahila rannoila?
Vet ruvetah siun kukko kuvuamaista siel'ä
vanhemmatti, strožnoimmat kamandierat strožimah.
Annetah siun kukko kuvuamazela,
kumbazet ollah oigeissaigo olgupiälöissä kanneldavat,
oigiemmatti oružjaravvat.
Jo otetah siun kandamaista kandamien viluloila rannoila.
Vet siuri voijah kandamaista karuloih luaduloih kuaznie.
Ottamaista vo(i)t siun leppäpuuloin manieroih leikotah.
Siun kargienalazen kandajazen kandamaista
kaskipuuloin sijoičči vet kuatah.
Moužed (e) n'ämbi omua armahila muailmoila piäl'ä
omua da armasta kandamaistani,
moužet ette rubie n'ämbi viluloilda,
vierahildago ikonattomilda rannoildago vuottamah.
Ottele varaksi omastas armahasta kukko kuvuamazesta
jälgimäzet i posliedn'oit proškenjat.
Moužet siuda n'ämbi kukko kuvuamazeni
ei sua siuda ihalih synd'yzih,
moužet viekkahih synd'yzih en'n'ä händ'ä varussut.
Nin ei siun, ihalan kandajazen
ihozii n'ämbi vuos'o sua n'ägemäh.
Oi pal'l'o kandajane, prostiete omas armahastai
hyväst'ä kukko kuvuamazesta
igiziksi da iskolivečnoiloiksi igäaigaziksi.
Roitahgo vielä siula, oi mielikirjava kandajazen,
mieliruadostizet siun kukko kuvuamazes.
[Традиционный рекрутский плач]
русский
А для чего здесь славный народ дружно собрался?
Или на большое собраньице?
Не могу, горькая, никак уразуметь.
Или же твою камышинку, тобой выношенного,
собрались и нарядились провожать?
Или же уводят чужие выученные твоего дорогого,
на дорогой свет тобой выращенного,
на учебу на чужую и холодную сторону?
Ведь будут там твоего петушка, тобой созданного,
старшие и строгие офицеры строжить.
И дадут твоему петушку, тобой созданному,
славное ружьецо, которое носят на правых плечиках.
И возьмут твоего, тобой выношенного,
на холодную сторону к [чужим] выношенным.
Ведь могут твоего выношенного строго наказывать.
Твой, тобой горемычной рожденный,
сможет погибнуть, как ольха подрубленная.
Твоего выношенного, горемычной выносившей [матери],
могут свалить, как подсечный лес.
Может быть, твоего милого, на милый свет тобой выношенного,
с той холодной чужой стороны, где нет и икон,
не дождешься и не встретишь.
Попроси-ка у своего милого петушка, тобой созданного,
остатние и последние прощеньица.
Может быть, твой петушок, тобой созданный,
тебя на чудесном свете не застанет,
может, раньше к мудрым прародителям отправишься.
Так не сможет он свою чудесную выносившую,
может, совсем увидеть.
Ой, горемычная [усл.] выносившая, попрощайся
со своим милым и славным петушком, тобой созданным,
на вечные и вековечные времена.
Будут ли еще у тебя, ой, милая его выносившая,
милые радости от твоего петушка, тобой выношенного?