ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Oi yksiz vaččaižiz vualittu da iččezi vastineh

Oi yksiz vaččaižiz vualittu da iččezi vastineh

карельский: людиковское наречие
Южнолюдиковский (святозерский)
10. Oi yksiz vaččaižiz vualittu da iččezi vastineh,
yleni puaksut kiearaižedi tuottelid kai kippijäd kalaižed.

A nygy sinuni vastinehel'e rodih yl'eni trudnuoadi aigaižed:
Ei rodide ni kippijid kalaižid,
sinä kai n aigattomil l aigaižil
ku l'ähtidi viehkattomil'e dorogaižil'e.

Sinun kandamudeni d'iädih uroi kalleheta
n armuoižeta, kai uččimaižedi uččimaheze.

(— A ukol luvetella ongo omat sanat vai kai yhteh laaduh?
Ka yhteh pohoože. Nu ko se on vai siit, kačo diatät:)
Sula-hyväiženi,
aigattomil aigaižil d'iättelet
aidattomil'e halmehuižil'e.

Joga lehmäine sarvudel ozadelow,
kai rubetah kuvamudeni nygy
kandamuižiden ker kazvattel'emah.

(Nu ned vai siid, a muut on yhteh pohoože kai ned itkud.)

[Исполняется жене умершего брата]

русский
10. Ой, в одном чреве со мной выращенный, твой суженый,
очень много раз приносил свежую рыбку.

А теперь у твоего суженого очень трудное времечко:
не будет свежей рыбки,
как уходит он не в урочное времечко
в неведомые дороженьки.

Твои выношенные остались без твоего дорогого милостивого,
остаются выученные на выучку (?).

(— А если мужу причитывают, так есть ли особые слова, или все одинаково?
А похоже все. Ну только вот тут, как оставит:)
Оставляешь не вовремя мой ласковый хороший,
оставляешь, как поле без оградушки,
каждая коровушка рогом подденет.

Остаются твои созданные
на воспитание своей [матери] их выносившей.

(Ну, только вот эти слова, а остальные похожи, эти плачи.)