VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Ukko da akka

history

November 19, 2020 in 22:33 Анастасия Рунтова

  • changed the text of the translation
    Жил старик один. Однажды отправился он на ярмарку, купил кур, да вдобавок купил лису, чтобы курам не было скучно. Пришел домой, да и закрыл всех в одну клетку. Ночью лиса всех кур растерзала. Старику стало жалко лису, пошел он искать лисе пару. Привел волка. Волк задрал лису. Старик в большой тоске: - Вот беда, пропадёт волк один. Кого ему в пару взять? Привёл медведя. Медведь волка задрал. Что тут делать? Где для медведя пару найти? Привёл старик старуху. Рассердилась старуха на медведя, далаударила кочергой по лбу - медведь и умер. Что делать? Стал старик искать, кого старухе в пару привести. Искал, искал и никого не нашёл: стал сам со старухой жить.

November 19, 2020 in 22:32 Анастасия Рунтова

  • changed the text of the translation
    Жил старик один. Однажды отправился он на ярмарку, купил кур, да вдобавок купил лису, чтобы курам не было скучно. Пришел домой, да и закрыл всех в одну клетку. Ночью лиса всех кур растерзала. Старику стало жалко лису, пошел он искать лисе пару. Привел волка. Волк задрал лису. Старик в большой тоске: - Вот беда, пропадёт волк один. Кого ему в пару взять? Привёл медведя. Медведь волка задрал. Что тут делать? Где для медведя пару найти? Привёл старик старуху. Рассердилась старуха на медведя, дала кочергой по лбу - медведь и умер. Что делать? Стал старик искать, кого старухе в пару привести. Искал, искал и никого не нашёл: стал сам со старухой жить.

November 15, 2020 in 16:52 Ирина Новак

  • created the text translation

January 13, 2020 in 12:29 Нина Шибанова

  • changed the corpus
    from 2
    to 3

January 13, 2020 in 11:39 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: Eli ukko yksinäh. Kerran läksi hiän jarmankalla, ošti kanua, da lizävökši ošti revon, štobi kanoilla ei lienisʼ igävä. Tuli kodih, dai šalbai kaikki yhteh kodah. Yöllä rebo kaikki kanat revitti. Ukolla lieni žuali rebuo, läksi hiän eččimäh revolla puarua. Toi hukan. Hukka revon revitti. Ukko šuurešša tuškašša: – Ka kummat, häviey hukka yksinäh. Kedä hänellä puarah ottua? Toi kondien. Kondie hukan revitti. Midä täššä ruadua? Missä kondiella puarua löydiä? Toi ukko akan. Šiändy akka kondien piällä, ando koukulla oččua vaš – kondie i kuoli. Midä ruadua? Rubei ukko eččimäh, kedä akalla puarakši tuuva. Ečči, ečči da nikedä ei löydän: lieni iččiellä akanke eliä.