VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Konz olin vuu nor’

history

December 13, 2022 in 20:34 Nataly Krizhanovsky

  • changed the text of the translation
    Я, когда был еще молодой, у нас зайцев было очень много, я ходил за зайцами очень часто. В одно воскресенье, был паренек уже хороший, лет двенадцатьшестнадцать мне было, ну а игру (гармошку) молодым паренькам все время хочется купить. В одно воскресенье пришел с ловли зайцев, а ружье оставил в другом доме. Домов было два, коридор посередине. Прихожу, а отец (дома) в церковь не ходил, век не ходил. Ну и смотрит туда на церковь из окна, на скамье сидит и смотрит на церковь, когда пойдут оттуда. А мне чего-то на ум пришло. Отец, лису добуду, так купи гармонь. А ему послышалось, что лису добыл и куплю гармонь. Не купишь. Я догадался, что он не понял. Так куплю. Не купишь. Куплю. Сначала надо муку купить, тебе есть нечего, а ты гармонь купишь. А не куплю, так и не добуду. После догадался, что лиса не поймана.

November 21, 2022 in 14:47 Александра Родионова

  • created the text translation
  • created the text: Mina, konz olin vuu nor’, mijou gänišid oli diki ei, mina kävelin gänišeihe diki paksus. Ühten pühäpejan, olin prihačuine jo horoši, vot kuz’toštküme mini ol’, nu a vändon norile priheižile keiken eigan ofot ostta. Ühten pühäpejan tulen gänišoišpäi, a oružjan hiitin toižhe pert’he. Pertid oli kaks’, pertedeses keskuz. Tulin, a tatam pagastaha kävelend ii, igäs ii kävelend. Nu dei kacub sinna pagastale iknaspei, skamn’ou ištub i kacub pagastale, varastab, konz astuskatas sigoupei. A mini, mi mel’he johtui. Ninga, tatoi, reboin san, ka osta vändon. A hänle-se kuluihez, mišto reboin sein i ostan vändon. Ed osta. Mina dogadimoi, mišto hän ne pon’al. Da ostan. Ed osta. Ostan. Edes tari jouhod ostta, sini söda ii mida, a sina vändon ostad. A en osta, ka en sa-gi. Eskai dogadihe, mišto reboi samata.

November 21, 2022 in 14:47 Александра Родионова

  • created the text