Etkö voi valveuvuksennella...
карельский: собственно карельское наречие
Кестеньгский
Etkö voi valveuvuksennella, vallan kohtal'ahiseni, vallan jälkimmäisie kertasie?
Vaimalo vartuvoni, olen varuššellun vallan jälkimmäiset val'uškaveroset, tai valkie narotakuntani vallan keräyvykšennelty siun vallan jälkimmäisillä val'uškaverosilla.
Etkö voi, kujin kohtal’ahiseni, kujin ylenekšennellä kujin jälkimmäisie kertasie, kurja vartuvuon olen kujin ašetellun kujin viimeset kunnivoveroset tai kukkahan narotakuntasen kokuol'l'un šiun kunnivoverosilla.
Etkö voi, oimun kohtal'ahiseni, oimun ylenekšennellä oimun jälkimmäisillä olat'javerosilla? Kun olen, oneh vartuvuon, oimun ašetellun oimun jälkimmäiset olat'javeroset tai orhien narotakuntasen oimun kuččun šiun jälkimmäisillä olat'javerosilla.
[Жена будит умершего мужа завтракать]
русский
Не сможешь ли проснуться, мой суженый , последние разочки?
Сникший стан, в последний раз приготовила [для тебя] последние столы с валушками , и светлый народ-община в последний раз собрался за эти столы с валушками.
Не сможешь ли, мой суженый, в последние разочки подняться, ведь, несчастный стан, приготовила [для тебя] последние почестные столы и чудесный народ-общину собрала за эти почестные столы.
Не можешь ли, мой суженый, подняться в последний разок за последние столы с оладьями? Ведь приготовила [я], слабый стан, последние угощения с оладьями и славный народ-общину пригласила в последний разочек на эти последние угощения с оладьями.