ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Kladbiščan luo ku tullah, ni sidä it'et'äh

Kladbiščan luo ku tullah, ni sidä it'et'äh

карельский: собственно карельское наречие
Паданский
On jo šugeišša špoaššuzišša
šurendo rukkazila šuuri obščoi omakunda,
oboidikkoa vai omaziksi ottelomah,
valgeih spoaššuzih varo varaziksi tulgoa.

Hod d'o olen šurendo gor'a
šuurišša obiidaizišša i šuurišša abijaizišša,
kui šuuri artteli aigomaizie
armahila ilmoila peäl'ä jäi.

Kävel'd'ä pid'äy olovih spoaššuzih
ottamien omaištani otvedija.

(No a, sid'ä kui män'öy kladbiššala, ni it'köy:)
Oboidikkoa kai, obščoi omakundane,
jalgimäžetti doštalit kerdažet,
polvi hyväžest'ä otakkoa posled'noit proškenjažet.

Rubekkoa armašta hyväist'ä
armahišta spoaššuzišta juohattelomah, mainiččomah.

Когда приближаются к кладбищу, причитывают

русский
У горемычной бедняжечки ведь
большая общая родня у ласковых спасушек,
так подойдите же и в родство примите,
для опорушки [при отходе] к белым спасам придите.

Хоть [я], горемычная [усл.] горюшица,
в большом горюшке и в большой обидушке,
как большая артель выращенных
остается на милом свете,

да надо отвести к щедрым спасушкам
моего родного [чужими] принятого.

(А как приходят на кладбищеплачут):
Подойдите, вся общая родня,
в последние и остатние разочки
попросите прошеньице у родного хорошего.

Милого хорошего навещайте
и у милых спасушек поминайте.