Enzimäine virzi itkietäh — vai šuoritetah da laučan piäh pannah
карельский: ливвиковское наречие
Сямозерский
Nygöi onnuako dostal'noid (i) kerdaized (i)
azettelimmo sinuudaz (i) nämile lauččaizile.
Kai šuorittelimmo sinuudas pruazničnololoih sobaizihe.
Ota jo kadalaizis päi nämäd šuorituksuod iččez mielyizii myö.
Andele angehuizile iččez igäzedi prošken'n'aizet.
Onnuako noled dostal'n'oid (i) kerdaized (i)
nämizi lauččaizien piäzi.
Onnuako lähted meizi, ed (i) enämbi rodihe,
tuonikkoine, nämih kohtih tulemahe.
Andele igäzedi meile iččes prošken'n'aized dai blahosloven'n'aized.
Alä jo lähte hod surdunuizien piäl suutuksize.
Älä jo ni imehyizien piäl
mittumii vigazii n ota n iččes kele.
Anna meile igäizedi prošken'n'aizet.
Первый плач причитывают, как оденут да на лавку положат
русский
Теперь, кажется, в последние разочки
уложили тебя на эти лавочки
и обрядили тебя в праздничные одежды.
Прими милостиво от нас, жалких, эти обряженьица.
Дай нам, несчастным, свое вековечное прощеньице.
Видно, в последние разочки
лежишь ты на этой лавочке.
И, видно, уходишь от нас, не сможешь больше,
поникшая, в эти места вернуться.
Дай нам свое вековечное прощеньице и благословеньице.
Не уходи от нас, кручинных, осердясь на нас.
Не уноси с собой никакого зла на нас, несчастных.
Дай нам вековечное прощеньице.