Texts

Return to review | Return to list

Mir kandab vihan Iisusan läheližiden päle

history

November 17, 2020 in 14:14 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    18 Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел. 19 Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое;| а как вы не от мира,| но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир. 20 Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас;| если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше. 21 Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня. 22 Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем. 23 Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего. 24 Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха;| а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего. 25 Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно. 26 Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины,| Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;| 27 а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.

November 17, 2020 in 14:04 Валентина Старкова

  • created the text translation

June 22, 2020 in 14:47 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    18«Ku nece mir kandab vihan teiden päle, muštkat, miše edel teid se om kandnu vihan minun päle. 19Ku tö oližit neciš miruspäi, ka se armastaiži teid kut ičhižid. No tö et olgoi neciš miruspäi, sikš ku minä olen teid valičenu miruspäi, i sikš se kandab vihan teiden päle. 20Muštkat, midä teile sanuin: käskabunik ei ole suremb ičeze ižandad. Ku mindai kükstihe, kükseškatas teid-ki. Ku minun sanad kundeltihe, kundleškatas teiden-ki sanad. 21Kaiken necen mehed tegeba teile minun nimen tagut, sikš ku ei tuntkoi händast, kudamb om mindai oigendanu. 22Ku minä en tulnuiži i en pagižnuiži heile, ka hö ei oliži värnikad, no nügüd’ hö ei voigoi sanuda: „Mö em tednugoi, miše tegim grähkid. 23Se, kudamb kandab vihan minun päle, kandab vihan minun Tatan-ki päle. 24Ku minä en tehnuiži heiden keskes tegoid, kudambid völ niken toine ei tegend, hö ei tedaiži, miše oma värad. No nügüd’ hö oma nähnuded minun tegod i kandaba vihan minun päle i minun Tatan päle. 25Muga todenzub heiden käskištoho kirjutadud sana: „Hö kandoiba vihan minun päle tühjan. 26Tö sat Abutajan, minä oigendan händast Tatannopäi. Hän, toden Heng, lähteb Tatannopäi i todištaškandeb minun polhe. 27Muga tö-ki todištaškandet, ku ezmässai olet olnuded minunke.»
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Joannan mödhe. 15.
    to Evangelii Joannan mödhe. 15. От Иоанна святое благовествование, Глава 15. Библия (Синодальный перевод). en=John|15