Texts

Return to review | Return to list

Äipäivsömine

history

May 25, 2020 in 11:15 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    12Reskan leibän praznikan ezmäižel päiväl, konz oli vero rikta äipäivlambaz, openikad küzuiba Iisusal: «Kus tahtoid söda äipäivsömišt? Mö lähtem i tegem sidä.» 13Iisus oigenzi kaht ičeze openikad i sanui: «Mängat lidnaha. Teile vastha tuleb mužik, kudamb kandab vezin’okačun. Mängat hänen taga,| 14i kuna hän tuleb, sigä sanugat pertin ižandale muga: «Opendai küzui: Kus om pertinpol’, kudambas minä voin söda äipäivsömižen ičein openikoidenke?» 15Ižand ozutab teile ülembaižel žirul suren pertinpolen, kus kaik om laditud i vaumiž. Tehkat sigä meile sömine.» 16Openikad läksiba matkha i tuliba lidnaha. Kaik oli muga, kut Iisus oli heile sanunu, i hö vaumištiba äipäivsömižen. 17Konz tuli eht, Iisus tuli sinna kahtentoštkümnen openikanke. 18Konz hö oliba stolan taga i söiba, Iisus sanui: «Todeks sanun teile: üks’ teišpäi – mez’, kudamb söb minunke – möb mindai.» 19Openikad tuliba pahaze mel’he i zavodiba sanuda toine toižen jäl’ghe: «Jose voižin olda minä?» I toine: «Jose voižin olda minä?» 20Iisus sanui heile: «Üks’ teišpäi kahtestoštkümnespäi, mez’, kudamb painab leibän neche-žo astijaha, kuna minä-ki. 21Mehen Poig lähteb tägäpäi ani muga, kut oli sanutud hänen polhe Pühiš Kirjutusiš, no gor’a sille, ken möb Mehen Poigan! Sille mehele oliži paremb, miše hän ei olnuiži sündnu-ki.»
  • changed the text of the translation
    12 В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим. 13 И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город;| и встретится вам человек, несущий кувшин воды;| последуйте за ним| 14 и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? 15 И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую:| там приготовьте нам. 16 И пошли ученики Его, и пришли в город,| и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. 17 Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью. 18 И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. 19 Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? 20 Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо. 21 Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается:| лучше было бы тому человеку не родиться.

May 25, 2020 in 08:24 Andrew Krizhanovsky

  • changed the comments of the source
    from Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 14. От Марка святое благовествование, Глава 14. Библия (Синодальный перевод).
    to Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 14. От Марка святое благовествование, Глава 14. Библия (Синодальный перевод). en=Mark|14

May 17, 2020 in 15:21 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    12 В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим. 13 И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город;| и встретится вам человек, несущий кувшин воды;| последуйте за ним| 14 и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? 15 И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую:| там приготовьте нам. 16 И пошли ученики Его, и пришли в город,| и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. 17 Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью. 18 И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. 19 Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? 20 Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо. 21 Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается:| лучше было бы тому человеку не родиться.

May 17, 2020 in 15:19 Валентина Старкова

  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 14.
    to Evangelii Markan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 14-16. 14. От Марка святое благовествование, Глава 14. Библия (Синодальный перевод).

May 17, 2020 in 15:19 Валентина Старкова

  • changed the text
    12Reskan leibän praznikan ezmäižel päiväl, konz oli vero rikta äipäivlambaz, openikad küzuiba Iisusal: «Kus tahtoid söda äipäivsömišt? Mö lähtem i tegem sidä.» 13Iisus oigenzi kaht ičeze openikad i sanui: «Mängat lidnaha. Teile vastha tuleb mužik, kudamb kandab vezin’okačun. Mängat hänen taga,| 14i kuna hän tuleb, sigä sanugat pertin ižandale muga: «Opendai küzui: Kus om pertinpol’, kudambas minä voin söda äipäivsömižen ičein openikoidenke?» 15Ižand ozutab teile ülembaižel žirul suren pertinpolen, kus kaik om laditud i vaumiž. Tehkat sigä meile sömine.» 16Openikad läksiba matkha i tuliba lidnaha. Kaik oli muga, kut Iisus oli heile sanunu, i hö vaumištiba äipäivsömižen. 17Konz tuli eht, Iisus tuli sinna kahtentoštkümnen openikanke. 18Konz hö oliba stolan taga i söiba, Iisus sanui: «Todeks sanun teile: üks’ teišpäi – mez’, kudamb söb minunke – möb mindai.» 19Openikad tuliba pahaze mel’he i zavodiba sanuda toine toižen jäl’ghe: «Jose voižin olda minä?» I toine: «Jose voižin olda minä?» 20Iisus sanui heile: «Üks’ teišpäi kahtestoštkümnespäi, mez’, kudamb painab leibän neche-žo astijaha, kuna minä-ki. 21Mehen Poig lähteb tägäpäi ani muga, kut oli sanutud hänen polhe Pühiš Kirjutusiš, no gor’a sille, ken möb Mehen Poigan! Sille mehele oliži paremb, miše hän ei olnuiži sündnu-ki.»