Texts
Return to review
| Return to list
Meil’ N’olgamdärves paistih m’agko
history
November 16, 2023 in 02:42
Nataly Krizhanovsky
- changed the text of the translation
И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко. А в Спасской Губе, например [шикали, чокали] «шиида» (этого, прим.^ авт.), или «чабатод», например, сапоги [переводится]. А у нас «кеньгят». Или «катанчат» (валенки, прим.^ авт.), а у нас говорят «куатанчат». Вот подруга, вместе работали, ведлозерская была, жили в одном доме, вот как к дорожному идти, сейчас дом пустует. Никого не осталось. Но, так а. Пришёл да и. Ой, хоть с тобой по-карельски скажу, поговорим. А-то здесь все слова понимаешь, да как сказать, а другое слово и спросить нужно снова: что это означает. - Какая деревня была: большая или маленькая? - Вот деревню, у вас тоже, как в Олонце называют (hieru – прим.автора). - Деревня. Какая деревня? - Нелгомозеро. - Нелгомозеро. Большая ли были или маленькая? - Небольшая. Там как хуторки такие были, три таких: Верхняя деревня., Нижняя деревня. И там, где богачи жили, там всего четыре дома было, вот. А вот после войны жили даже в школе. Когда вернулись – квартиры не было, и мама стала в школе уборщицей работать.
November 16, 2023 in 02:41
Nataly Krizhanovsky
- changed the text of the translation
И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко. А в Спасской Губе, например [шикали, чокали] «шиида» (этого, прим.^ авт.), или «чабатод», например, сапоги [переводится]. А у нас «кеньгят». Или «катанчат» (валенки, прим.^ авт.), а у нас говорят «куатанчат». Вот подруга, вместе работали, ведлозерская была, жили в одном доме, вот как к дорожному идти, сейчас дом пустует. Никого не осталось. Но, так а. Пришёл да и. Ой, хоть с тобой по-карельски скажу, поговорим. А-то здесь все слова понимаешь, да как сказать, а другое слово и спросить нужно снова: что это означает. - Какая деревня была: большая или маленькая? - Вот деревню, у вас тоже, как в Олонце называют (hieru – прим.автора). - Деревня. Какая деревня? - Нелгомозеро. - Нелгомозеро. Большая ли были или маленькая? - Небольшая. Там как хуторки такие были, три таких: Верхняя деревня. Нижняя деревня. И там, где богачи жили, там всего четыре дома было, вот. А вот после войны жили даже в школе. Когда вернулись – квартиры не было, и мама стала в школе уборщицей работать.
November 16, 2023 in 02:40
Nataly Krizhanovsky
- changed the text of the translation
И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко. А в Спасской Губе, например [шикали, чокали] «шиида» (этого, прим.^ авт.), или «чабатод», например, сапоги [переводится]. А у нас «кеньгят». Или «катанчат» (валенки, прим.^ авт.), а у нас говорят «куатанчат». Вот подруга, вместе работали, ведлозерская была, жили в одном доме, вот как к дорожному идти, сейчас дом пустует. Никого не осталось. Но, так а. Пришёл да и. Ой, хоть с тобой по-карельски скажу, поговорим. А-то здесь все слова понимаешь, да как сказать. А, а другое слово и спросить нужно снова: что это означает. - Какая деревня была: большая или маленькая? - Вот деревню, у вас тоже, как в Олонце называют (hieru – прим.автора) - Деревня. Какая деревня? - Нелгомозеро. - Нелгомозеро. Большая ли были или маленькая? - Небольшая. Там как хуторки такие были, три таких: Верхняя деревня. Нижняя деревня. И там, где богачи жили, там всего четыре дома было, вот. А вот после войны жили даже в школе. Когда вернулись – квартиры не было, и мама стала в школе уборщицей работать.
November 16, 2023 in 02:38
Nataly Krizhanovsky
- changed the text of the translation
И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко. А в Спасской Губе, например [шикали, чокали] «шиида» (этого, прим.^ авт.), или «чабатод», например, сапоги [переводится]. А у нас «кеньгят». Или «катанчат» (валенки, прим.^ авт.), а у нас говорят «куатанчат». Вот подруга, вместе работали, ведлозерская была, жили в одном доме, вот как к дорожному идти, сейчас дом пустует. Никого не осталось. Но, так а. Пришёл да и. Ой, хоть с тобой по-карельски скажу, поговорим. А-то здесь все слова понимаешь, да как сказать. А другое слово и спросить нужно снова: что это означает. - Какая деревня была: большая или маленькая? - Вот деревню, у вас тоже, как в Олонце называют (hieru – прим.автора) - Деревня. Какая деревня? - Нелгомозеро. - Нелгомозеро. Большая ли были или маленькая? - Небольшая. Там как хуторки такие были, три таких: Верхняя деревня. Нижняя деревня. И там, где богачи жили, там всего четыре дома было, вот. А вот после войны жили даже в школе. Когда вернулись – квартиры не было, и мама стала в школе уборщицей работать.
November 16, 2023 in 02:37
Nataly Krizhanovsky
- changed the text of the translation
И вот у нас в Нелгомозере говорили мягко. А в Спасской Губе, например [шикали, чокали] «шиида» (этого, прим.^ авт.), или «чабатод», например, сапоги [переводится]. А у нас «кеньгят». Или «катанчат» (валенки, прим. авт.), а у нас говорят «куатанчат». Вот подруга, вместе работали, ведлозерская была, жили в одном доме, вот как к дорожному идти, сейчас дом пустует. Никого не осталось. Но, так а. Пришёл да и. Ой, хоть с тобой по-карельски скажу, поговорим. А-то здесь все слова понимаешь, да как сказать. А другое слово и спросить нужно снова: что это означает. - Какая деревня была: большая или маленькая? - Вот деревню, у вас тоже, как в Олонце называют (hieru – прим.автора) - Деревня. Какая деревня? - Нелгомозеро. - Нелгомозеро. Большая ли были или маленькая? - Небольшая. Там как хуторки такие были, три таких: Верхняя деревня. Нижняя деревня. И там, где богачи жили, там всего четыре дома было, вот. А вот после войны жили даже в школе. Когда вернулись – квартиры не было, и мама стала в школе уборщицей работать.
September 06, 2022 in 12:59
Nataly Krizhanovsky
- changed the place of the recording
from Нелгомозеро, Kondopozhsky District, Republic of Karelia
to Спасская Губа, Kondopozhsky District, Republic of Karelia
September 06, 2022 in 12:43
Nataly Krizhanovsky
- changed the title
from I vot meil’ N’olgamdärves jo paistih tak m’agko
to Meil’ N’olgamdärves paistih m’agko
September 06, 2022 in 12:37
Nataly Krizhanovsky
- changed the place of the recording
from nothing
to Нелгомозеро, Kondopozhsky District, Republic of Karelia
September 06, 2022 in 12:35
Nataly Krizhanovsky
- created the text
- created the text translation
- created the text: I vot meil’, naprimer, N’olgamdärves jo paistih tak m’agko. A vot Lahtes paistah jo ”šiida”, no, naprimer, ”čabatod”, sapogi dak čabatod. A meil’ sanotah ”ken’gät”. Jo ”katančat”, a meil’ sanotah ”kuatančat”. Vot podruga so Spasskoi, yhtes ruadoim, oli Vieljärven, i elimme yhtes kois, vot sinne kui dorožnoi mänen, nygöi hän pustujeca kodi on. Nikedä ei jää. No, dak a. Tuli dai. Oi, hot’ sinun kel sanon karjalakse, hot’ pagizemmo. A to tiä kaiken sanoi ellendät dai kui sanotaa, a toin (toizen?) sanan da i pidäu kyzyy uvvessah, što mi se on.
- Mittuine hieru oli: suuri vai pieni?
- Vot ”hieru” se, u vas tože kak v Olonce sanotah.
- Kylä. Mittuine kylä oli?
- N’olgamdärvi.
- N’olgamdärvi. Oligo suuri vai pieni?
- Ei suuri. Sie kui hutoraizet moizet oldih kolme, nämmä: Yläkylä, Alakylä. I sid, kus elettih bohatat, samoi, sid oli, nu, nel’l’i taloidu kaikin, nu vot. A d’älle voinua elimme školas daže elimmo. Tulimmo kvartirua ei ollu, tak mama uborščicannu školah tartui ruadomah.