ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Kirves da pila

История изменений

05 сентября 2025 в 12:23 Александра Родионова

  • изменил(а) текст перевода
    Пошли два мужика в лес за деревом. У одного был топор, а у другого пила. Вот они выбрали дерево и стали спорить. Один говорит| — надо дерево срубить,| а другой говорит| — надо спилить. Третий мужик и говорит:| «Я сейчас помирю вас:| если топор востер, то лучше рубить, а если пила еще вострее, то лучше пилить». Он взял топор и стал рубить дерево. Но топор был так туп, что им нельзя было рубить. Он взял пилу:| пила была плохая и совсем не резала. Тогда он сказал:| «Вы подождите спорить,| — топор не рубит, а пила не режет. Вы прежде отточите топор да поправьте пилу, а потом уж спорьте». Но те мужики еще пуще рассердились друг на друга за то, что у одного был неточеный топор, а у другого пила тупая,| и они стали драться.

05 сентября 2025 в 12:22 Александра Родионова

  • изменил(а) текст перевода
    Пошли два мужика в лес за деревом. У одного был топор, а у другого пила. Вот они выбрали дерево и стали спорить. Один говорит| — надо дерево срубить,| а другой говорит| — надо спилить. Третий мужик и говорит:| «Я сейчас помирю вас:| если топор востер, то лучше рубить, а если пила еще вострее, то лучше пилить». Он взял топор и стал рубить дерево. Но топор был так туп, что им нельзя было рубить. Он взял пилу:| пила была плохая и совсем не резала. Тогда он сказал:| «Вы подождите спорить,| — топор не рубит, а пила не режет. Вы прежде отточите топор да поправьте пилу, а потом уж спорьте». Но те мужики еще пуще рассердились друг на друга за то, что у одного был неточеный топор, а у другого пила тупая, и они стали драться.

05 сентября 2025 в 12:22 Александра Родионова

  • изменил(а) текст
    Kaksi mužikkua lähitettiin meččäh. Yhtel oli kirves, a toizel — pila. Hyö vallittih puu da ruvettih kiistämäh. Yksi sanoi:| – Puu pidäy leikata. A toine sanoi:| – Pidäy pilata. Kolmas muzikkumužikku sanoi:|| – Nygöi teidy minä sobevutan. Gu kirves ollou terävy, sit on parembi leikata, a gu pila ollou vie terävenibi, sit parembi on pilata. Häi otti kirvehen da rubei leikkuamah. Ga kirves oli moine tyl’čy, sil ei suannuh leikata. Häi otti pilan. Se oli paha, nivouse ei pilannuh. Sit häi sanoi:| – Työ heittäkkää kiiständy. Kirves ei leikkua, a pila ei pilua. Enzimäi työ terendäkkiä kirves da kohendakkua pila, a sit voitto kiistiä. Ga net mužikat vie enämbäl tuskevuttih toine toizen piale, ku yhtel oli terendämätöi kirves, a toizen pila oli tyl’čy. Hyö ruvettih toruamah.
  • изменил(а) текст перевода
    Пошли два мужика в лес за деревом. У одного был топор, а у другого пила. Вот они выбрали дерево и стали спорить. Один говорит| — надо дерево срубить, а другой говорит| — надо спилить. Третий мужик и говорит:| «Я сейчас помирю вас:| если топор востер, то лучше рубить, а если пила еще вострее, то лучше пилить». Он взял топор и стал рубить дерево. Но топор был так туп, что им нельзя было рубить. Он взял пилу:| пила была плохая и совсем не резала. Тогда он сказал:| «Вы подождите спорить,| — топор не рубит, а пила не режет. Вы прежде отточите топор да поправьте пилу, а потом уж спорьте». Но те мужики еще пуще рассердились друг на друга за то, что у одного был неточеный топор, а у другого пила тупая, и они стали драться.

05 сентября 2025 в 12:20 Александра Родионова

  • создал(а) текст
  • создал(а) текст: Kaksi mužikkua lähitettiin meččäh. Yhtel oli kirves, a toizel — pila. Hyö vallittih puu da ruvettih kiistämäh. Yksi sanoi:| – Puu pidäy leikata. A toine sanoi:| – Pidäy pilata. Kolmas muzikku sanoi:|| – Nygöi teidy minä sobevutan. Gu kirves ollou terävy, sit on parembi leikata, a gu pila ollou vie terävenibi, sit parembi on pilata. Häi otti kirvehen da rubei leikkuamah. Ga kirves oli moine tyl’čy, sil ei suannuh leikata. Häi otti pilan. Se oli paha, nivouse ei pilannuh. Sit häi sanoi:| – Työ heittäkkää kiiständy. Kirves ei leikkua, a pila ei pilua. Enzimäi työ terendäkkiä kirves da kohendakkua pila, a sit voitto kiistiä. Ga net mužikat vie enämbäl tuskevuttih toine toizen piale, ku yhtel oli terendämätöi kirves, a toizen pila oli tyl’čy. Hyö ruvettih toruamah.
  • создал(а) перевод текста